Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 1:47
-
Lutherbibel
Jesus sah Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, ein rechter Israeliter, in welchem kein Falsch ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als Jesus Nathanael erblickte, sagte er: »Hier kommt ein wahrer Israelit, ein ganz und gar aufrichtiger Mensch!« -
Jesus sah Natanaël auf sich zukommen und sagte über ihn: Sieh, ein echter Israelit, an dem kein Falsch ist.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нём: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Побачивши Ісус, що Натанаїл надходив до нього, сказав про нього: «Ось справжній ізраїльтянин, що нема в ньому лукавства.» -
(en) King James Bible ·
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! -
(en) New International Bible Version ·
When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Побачивши, що Нафанаїл іде до Нього, Ісус сказав: «Ось справжній ізраїльтянин, який зовсім не має лукавства[9]». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Побачив Ісус Натанаїла, йдучого до Него, й рече про него: Ось справдї Ізраїлитянин, що в йому підступу нема. -
(en) New King James Bible Version ·
Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус увидел подходившего к Нему Нафанаила и сказал: "Вот настоящий израильтянин, в котором нет лукавства". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Побачив Ісус Натанаїла, який ішов до Нього, і каже про нього: Ось справжній ізраїльтянин, в якому немає підступу! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ісус, угледівши Натанаїла, що до Нього Йде, говорить про нього: „Ото справді ізра́їльтянин, що немає в нім пі́дступу!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Иисус увидел идущего к Нему Нафанаила, Он сказал:
— Вот истинный израильтянин, в котором нет ни тени притворства. -
(en) New Living Bible Translation ·
As they approached, Jesus said, “Now here is a genuine son of Israel — a man of complete integrity.” -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!”