Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
(Und Mose rief das ganze Israel und sprach zu ihnen: Ihr habt gesehen alles, was der HERR getan hat in Ägypten vor euren Augen dem Pharao mit allen seinen Knechten und seinem ganzen Lande,
(die großen Versuchungen, die deine Augen gesehen haben, daß es große Zeichen und Wunder waren.
(Und der HERR hat euch bis auf diesen heutigen Tag noch nicht gegeben ein Herz, das verständig wäre, Augen, die da sähen, und Ohren, die da hörten.
all the great tests of strength, the miraculous signs, and the amazing wonders.
(Er hat euch 40 Jahre in der Wüste lassen wandeln: eure Kleider sind an euch nicht veraltet, und dein Schuh ist nicht veraltet an deinen Füßen;
But to this day the LORD has not given you minds that understand, nor eyes that see, nor ears that hear!
(ihr habt kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken noch starkes Getränk, auf daß du wissest, daß ich der HERR, euer Gott, bin.
For forty years I led you through the wilderness, yet your clothes and sandals did not wear out.
(Und da ihr kamt an diesen Ort, zog aus der König Sihon zu Hesbon und der König Og von Basan uns entgegen, mit uns zu streiten; und wir haben sie geschlagen
You ate no bread and drank no wine or other alcoholic drink, but he provided for you so you would know that he is the LORD your God.
(und ihr Land eingenommen und zum Erbteil gegeben den Rubenitern und Gaditern und dem halben Stamm der Manassiter.
“When we came here, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
(So haltet nun die Worte dieses Bundes und tut darnach, auf daß ihr weise handeln möget in allem eurem Tun.
We took their land and gave it to the tribes of Reuben and Gad and to the half-tribe of Manasseh as their grant of land.
Ihr stehet heute alle vor dem HERRN, eurem Gott, die Obersten eurer Stämme, eure Ältesten, eure Amtleute, ein jeder Mann in Israel,
“Therefore, obey the terms of this covenant so that you will prosper in everything you do.
eure Kinder, eure Weiber, dein Fremdling, der in deinem Lager ist (beide, dein Holzhauer und dein Wasserschöpfer,
All of you — tribal leaders, elders, officers, all the men of Israel — are standing today in the presence of the LORD your God.
daß du tretest in den Bund des HERRN, deines Gottes, und in den Eid, den der HERR, dein Gott, heute mit dir macht,
Your little ones and your wives are with you, as well as the foreigners living among you who chop your wood and carry your water.
auf daß er dich heute ihm zum Volk aufrichte und er dein Gott sei, wie er dir verheißen hat und wie er deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat.
You are standing here today to enter into the covenant of the LORD your God. The LORD is making this covenant, including the curses.
Denn ich mache diesen Bund und diesen Eid nicht mit euch allein,
By entering into the covenant today, he will establish you as his people and confirm that he is your God, just as he promised you and as he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
sondern sowohl mit euch, die ihr heute hier seid und mit uns stehet vor dem HERRN, unserm Gott, als auch mit denen, die heute nicht mit uns sind.
“But you are not the only ones with whom I am making this covenant with its curses.
Denn ihr wißt, wie wir in Ägyptenland gewohnt haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihr zoget,
I am making this covenant both with you who stand here today in the presence of the LORD our God, and also with the future generations who are not standing here today.
und sahet ihre Greuel und ihre Götzen, Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen waren.
“You remember how we lived in the land of Egypt and how we traveled through the lands of enemy nations as we left.
Daß nicht vielleicht ein Mann oder ein Weib oder ein Geschlecht oder ein Stamm unter euch sei, des Herz heute sich von dem HERRN, unserm Gott, gewandt habe, daß er hingehe und diene den Göttern dieser Völker und werde vielleicht eine Wurzel unter euch, die da Galle und Wermut trage,
und ob er schon höre die Worte dieses Fluches, dennoch sich segne in seinem Herzen und spreche: Es geht mir wohl, dieweil ich wandle, wie es mein Herz dünkt, auf daß die Trunkenen mit den Durstigen dahinfahren!
I am making this covenant with you so that no one among you — no man, woman, clan, or tribe — will turn away from the LORD our God to worship these gods of other nations, and so that no root among you bears bitter and poisonous fruit.
Da wird der HERR dem nicht gnädig sein; sondern dann wird sein Zorn und Eifer rauchen über solchen Mann und werden sich auf ihn legen alle Flüche, die in diesem Buch geschrieben sind; und der HERR wird seinen Namen austilgen unter dem Himmel
“Those who hear the warnings of this curse should not congratulate themselves, thinking, ‘I am safe, even though I am following the desires of my own stubborn heart.’ This would lead to utter ruin!
und wird ihn absondern zum Unglück aus allen Stämmen Israels, laut aller Flüche des Bundes, der in dem Buch dieses Gesetzes geschrieben ist.
The LORD will never pardon such people. Instead his anger and jealousy will burn against them. All the curses written in this book will come down on them, and the LORD will erase their names from under heaven.
So werden dann sagen die Nachkommen eurer Kinder, die nach euch aufkommen werden, und die Fremden, die aus fernen Landen kommen, wenn sie die Plagen dieses Landes sehen und die Krankheiten, womit sie der HERR beladen hat
The LORD will separate them from all the tribes of Israel, to pour out on them all the curses of the covenant recorded in this Book of Instruction.
(daß er all ihr Land mit Schwefel und Salz verbrannt hat, daß es nicht besät werden kann noch etwas wächst noch Kraut darin aufgeht, gleich wie Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim umgekehrt sind, die der HERR in seinem Zorn und Grimm umgekehrt hat),
“Then the generations to come, both your own descendants and the foreigners who come from distant lands, will see the devastation of the land and the diseases the LORD inflicts on it.
so werden alle Völker sagen: Warum hat der HERR diesem Lande also getan? Was ist das für ein so großer und grimmiger Zorn?
They will exclaim, ‘The whole land is devastated by sulfur and salt. It is a wasteland with nothing planted and nothing growing, not even a blade of grass. It is like the cities of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD destroyed in his intense anger.’
So wird man sagen: Darum daß sie den Bund des HERRN, des Gottes ihrer Väter, verlassen haben, den er mit ihnen machte, da er sie aus Ägyptenland führte,
“And all the surrounding nations will ask, ‘Why has the LORD done this to this land? Why was he so angry?’
und sind hingegangen und haben andern Göttern gedient und sie angebetet (solche Götter, die sie nicht kennen und die er ihnen nicht verordnet hat),
“And the answer will be, ‘This happened because the people of the land abandoned the covenant that the LORD, the God of their ancestors, made with them when he brought them out of the land of Egypt.
darum ist des HERRN Zorn ergrimmt über dies Land, daß er über sie hat kommen lassen alle Flüche, die in diesem Buch geschrieben stehen;
Instead, they turned away to serve and worship gods they had not known before, gods that were not from the LORD.
und der HERR hat sie aus ihrem Lande gestoßen mit großem Zorn, Grimm und Ungnade und hat sie in ein ander Land geworfen, wie es steht heutigestages.
That is why the LORD’s anger has burned against this land, bringing down on it every curse recorded in this book.