Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 30) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 32) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Und Mose ging hin und redete diese Worte mit dem ganzen Israel
  • Joshua Becomes Israel’s Leader

    When Moses had finished giving these instructionsa to all the people of Israel,
  • und sprach zu ihnen: Ich bin heute 120 Jahre alt; ich kann nicht mehr aus noch ein gehen; dazu hat der HERR zu mir gesagt: Du sollst nicht über diesen Jordan gehen.
  • he said, “I am now 120 years old, and I am no longer able to lead you. The LORD has told me, ‘You will not cross the Jordan River.’
  • Der HERR, dein Gott, wird selber vor dir her gehen; er wird selber diese Völker vor dir her vertilgen, daß du ihr Land einnehmest. Josua, der soll vor dir hinübergehen, wie der HERR geredet hat.
  • But the LORD your God himself will cross over ahead of you. He will destroy the nations living there, and you will take possession of their land. Joshua will lead you across the river, just as the LORD promised.
  • Und der HERR wird ihnen tun, wie er getan hat Sihon und Og, den Königen der Amoriter, und ihrem Lande, welche er vertilgt hat.
  • “The LORD will destroy the nations living in the land, just as he destroyed Sihon and Og, the kings of the Amorites.
  • Wenn sie nun der HERR vor euch dahingeben wird, so sollt ihr ihnen tun nach allem Gebot, das ich euch geboten habe.
  • The LORD will hand over to you the people who live there, and you must deal with them as I have commanded you.
  • Seid getrost und unverzagt, fürchtet euch nicht und laßt euch nicht vor ihnen grauen; denn der HERR, dein Gott, wird selber mit dir wandeln und wird die Hand nicht abtun noch dich verlassen.
  • So be strong and courageous! Do not be afraid and do not panic before them. For the LORD your God will personally go ahead of you. He will neither fail you nor abandon you.”
  • Und Mose rief Josua und sprach zu ihm vor den Augen des ganzen Israel: Sei getrost und unverzagt; denn du wirst dies Volk in das Land bringen, das der HERR ihren Vätern geschworen hat ihnen zu geben, und du wirst es unter sie austeilen.
  • Then Moses called for Joshua, and as all Israel watched, he said to him, “Be strong and courageous! For you will lead these people into the land that the LORD swore to their ancestors he would give them. You are the one who will divide it among them as their grants of land.
  • Der HERR aber, der selber vor euch her geht, der wird mit dir sein und wird die Hand nicht abtun noch dich verlassen. Fürchte dich nicht und erschrick nicht.
  • Do not be afraid or discouraged, for the LORD will personally go ahead of you. He will be with you; he will neither fail you nor abandon you.”
  • Und Mose schrieb dies Gesetz und gab’s den Priestern, den Kindern Levi, die die Lade des Bundes des HEERN trugen, und allen Ältesten Israels

  • Public Reading of the Book of Instruction

    So Moses wrote this entire body of instruction in a book and gave it to the priests, who carried the Ark of the LORD’s Covenant, and to the elders of Israel.
  • und gebot ihnen und sprach: Je nach sieben Jahren, zur Zeit des Erlaßjahrs, am Fest der Laubhütten,
  • Then Moses gave them this command: “At the end of every seventh year, the Year of Release, during the Festival of Shelters,
  • wenn das ganze Israel kommt, zu erscheinen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählen wird, sollst du dieses Gesetz vor dem ganzen Israel ausrufen lassen vor ihren Ohren,
  • you must read this Book of Instruction to all the people of Israel when they assemble before the LORD your God at the place he chooses.
  • nämlich vor der Versammlung des Volks (der Männer, Weiber und Kinder und deines Fremdlings, der in deinem Tor ist), auf daß sie es hören und lernen den HERRN, euren Gott, fürchten und es zu halten, daß sie tun alle Worte dieses Gesetzes,
  • Call them all together — men, women, children, and the foreigners living in your towns — so they may hear this Book of Instruction and learn to fear the LORD your God and carefully obey all the terms of these instructions.
  • und daß ihre Kinder, die es nicht wissen, es auch hören und lernen den HERRN, euren Gott, fürchten alle Tage, die ihr in dem Lande lebet, darein ihr gehet über den Jordan, es einzunehmen.
  • Do this so that your children who have not known these instructions will hear them and will learn to fear the LORD your God. Do this as long as you live in the land you are crossing the Jordan to occupy.”
  • Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, deine Zeit ist herbeigekommen, daß du sterbest. Rufe Josua und tretet in die Hütte des Stifts, daß ich ihm Befehl tue. Mose ging hin mit Josua, und sie traten in die Hütte des Stifts.

  • Israel’s Disobedience Predicted

    Then the LORD said to Moses, “The time has come for you to die. Call Joshua and present yourselves at the Tabernacle,b so that I may commission him there.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tabernacle.
  • Der HERR aber erschien in der Hütte in einer Wolkensäule, und die Wolkensäule stand in der Hütte Tür.
  • And the LORD appeared to them in a pillar of cloud that stood at the entrance to the sacred tent.
  • Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, du wirst schlafen mit deinen Vätern; und dies Volk wird aufkommen und wird abfallen zu fremden Göttern des Landes, darein sie kommen, und wird mich verlassen und den Bund fahren lassen, den ich mit ihm gemacht habe.
  • The LORD said to Moses, “You are about to die and join your ancestors. After you are gone, these people will begin to worship foreign gods, the gods of the land where they are going. They will abandon me and break my covenant that I have made with them.
  • So wird mein Zorn ergrimmen über sie zur selben Zeit, und ich werde sie verlassen und mein Antlitz vor ihnen verbergen, daß sie verzehrt werden. Und wenn sie dann viel Unglück und Angst treffen wird, werden sie sagen: Hat mich nicht dies Übel alles betreten, weil mein Gott nicht mit mir ist?
  • Then my anger will blaze forth against them. I will abandon them, hiding my face from them, and they will be devoured. Terrible trouble will come down on them, and on that day they will say, ‘These disasters have come down on us because God is no longer among us!’
  • Ich aber werde mein Antlitz verbergen zu der Zeit um alles Bösen willen, das sie getan haben, daß sie sich zu andern Göttern gewandt haben.
  • At that time I will hide my face from them on account of all the evil they commit by worshiping other gods.
  • So schreibt euch nun dies Lied und lehret es die Kinder Israel und leget es in ihren Mund, daß mir das Lied ein Zeuge sei unter den Kindern Israel.
  • “So write down the words of this song, and teach it to the people of Israel. Help them learn it, so it may serve as a witness for me against them.
  • Denn ich will sie in das Land bringen, das ich ihren Vätern geschworen habe, darin Milch und Honig fließt. Und wenn sie essen und satt und fett werden, so werden sie sich wenden zu andern Göttern und ihnen dienen und mich lästern und meinen Bund fahren lassen.
  • For I will bring them into the land I swore to give their ancestors — a land flowing with milk and honey. There they will become prosperous, eat all the food they want, and become fat. But they will begin to worship other gods; they will despise me and break my covenant.
  • Und wenn sie dann viel Unglück und Angst betreten wird, so soll dies Lied ihnen antworten zum Zeugnis; denn es soll nicht vergessen werden aus dem Mund ihrer Nachkommen. Denn ich weiß ihre Gedanken, mit denen sie schon jetzt umgehen, ehe ich sie in das Land bringe, das ich geschworen habe.
  • And when great disasters come down on them, this song will stand as evidence against them, for it will never be forgotten by their descendants. I know the intentions of these people, even now before they have entered the land I swore to give them.”
  • Also schrieb Mose dieses Lied zur selben Zeit und lehrte es die Kinder Israel.
  • So that very day Moses wrote down the words of the song and taught it to the Israelites.
  • Und befahl Josua, dem Sohn Nuns, und sprach: Sei getrost und unverzagt; denn du sollst die Kinder Israel in das Land führen, das ich ihnen geschworen habe, und ich will mit dir sein.
  • Then the LORD commissioned Joshua son of Nun with these words: “Be strong and courageous, for you must bring the people of Israel into the land I swore to give them. I will be with you.”
  • Da nun Mose die Worte dieses Gesetzes ganz ausgeschrieben hatte in ein Buch,
  • When Moses had finished writing this entire body of instruction in a book,
  • gebot er den Leviten, die die Lade des Zeugnisses des HERRN trugen, und sprach:
  • he gave this command to the Levites who carried the Ark of the LORD’s Covenant:
  • Nehmt das Buch dieses Gesetzes und legt es an die Seite der Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, daß es daselbst ein Zeuge sei wider dich.
  • “Take this Book of Instruction and place it beside the Ark of the Covenant of the LORD your God, so it may remain there as a witness against the people of Israel.
  • Denn ich kenne deinen Ungehorsam und deine Halsstarrigkeit. Siehe, wo ich noch heute mit euch lebe, seid ihr ungehorsam gewesen wider den HERRN; wie viel mehr nach meinem Tode!
  • For I know how rebellious and stubborn you are. Even now, while I am still alive and am here with you, you have rebelled against the LORD. How much more rebellious will you be after my death!
  • So versammelt nun vor mich alle Ältesten eurer Stämme und eure Amtleute, daß ich diese Worte vor ihren Ohren rede und Himmel und Erde wider sie zu Zeugen nehme.
  • “Now summon all the elders and officials of your tribes, so that I can speak to them directly and call heaven and earth to witness against them.
  • Denn ich weiß, daß ihr’s nach meinem Tode verderben werdet und aus dem Wege treten, den ich euch geboten habe. So wird euch dann Unglück begegnen hernach, darum daß ihr übel getan habt vor den Augen des HERRN, daß ihr ihn erzürntet durch eurer Hände Werk.
  • I know that after my death you will become utterly corrupt and will turn from the way I have commanded you to follow. In the days to come, disaster will come down on you, for you will do what is evil in the LORD’s sight, making him very angry with your actions.”
  • Also redete Mose die Worte dieses Liedes ganz aus vor den Ohren der ganzen Gemeinde Israel:

  • The Song of Moses

    So Moses recited this entire song publicly to the assembly of Israel:

  • ← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 30) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 32) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026