Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Paulus an die Korinther 12) | (Der erste Brief des Paulus an die Korinther 14) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Wenn ich mit Menschen– und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.
  • Коли я говорю людськими й ангельськими мовами, але любові не маю, то став я дзвінкою міддю або гучним кимвалом.
  • Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
  • І коли маю пророцтво, осягнув усі таємниці й повноту знання, коли маю повноту віри, так що гори переставляю, але любові не маю, — то я ніщо.
  • Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir’s nichts nütze.
  • І коли я роздам усе своє майно, коли віддам своє тіло на спалення, але любові не маю, то жодної користі не матиму.
  • Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie blähet sich nicht,
  • Любов довго терпить, любов милосердна, не заздрить, любов не величається, не гордиться,
  • sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,
  • не поводиться непристойно, не шукає свого власного, не спалахує гнівом, не задумує лихого,
  • sie freuet sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freuet sich aber der Wahrheit;
  • не радіє з несправедливості, а радіє з істини;
  • sie verträgt alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles.
  • усе переносить, усьому довіряє, завжди надіється, усе перетерпить.
  • Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird.
  • Любов ніколи не минає. Хоч існують пророцтва, та припиняться; хоч є мови, та замовкнуть; хоч є знання, та зникне.
  • Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.
  • Адже ми знаємо частково й пророкуємо частково.
  • Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.
  • Коли ж настане досконале, [тоді] припиниться часткове.
  • Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war.
  • Коли я був дитиною, то й говорив, як дитина, думав, як дитина, розумів, як дитина. Коли став дорослим чоловіком, то відкинув дитяче.
  • Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunkeln Wort; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich’s stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.
  • Тепер бачимо, як у дзеркалі, неясно; тоді ж — обличчям до обличчя. Тепер знаю частково, а тоді пізнаю так, як і сам був пізнаний.
  • Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.
  • Тепер залишаються ці три: віра, надія, любов; та найбільша з них — любов.

  • ← (Der erste Brief des Paulus an die Korinther 12) | (Der erste Brief des Paulus an die Korinther 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026