Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an die Korinther 16:18
-
Lutherbibel
Sie haben erquickt meinen und euren Geist. Erkennet die an, die solche sind!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ja, sie haben mir neuen Mut gegeben, so wie sie auch euch ermutigt haben. Nehmt euch diese Männer zum Vorbild! -
Sie haben meinen und euren Geist erquickt. Erweist ihnen Anerkennung!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
бо заспокоїли мій дух і ваш. Отож, шануйте таких. -
(en) King James Bible ·
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. -
(en) New International Bible Version ·
For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition. -
(en) English Standard Bible Version ·
for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких. -
(en) New King James Bible Version ·
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так воздайте же должное таким людям, как эти. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і мій і ваш дух заспокоїли. Шануйте таких. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей. -
(en) New Living Bible Translation ·
They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well. -
(en) New American Standard Bible ·
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.