Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Epheser 3:15
-
Lutherbibel
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
ihn, dem alle Geschöpfe im Himmel und auf der Erde ihr Leben verdanken und den sie als Vater zum Vorbild haben. -
von dem jedes Geschlecht im Himmel und auf der Erde seinen Namen hat.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
від якого бере ім'я все отцівство на небі й на землі; -
(en) King James Bible ·
Of whom the whole family in heaven and earth is named, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Від Нього кожен рід на небі й на землі одержав своє ім’я. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
від котрого всяке отцївство на небесах і на землї зветь ся, -
(en) New King James Bible Version ·
from whom the whole family in heaven and earth is named, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
от Кого каждая семья на земле и на небе получила своё имя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
від Якого має ім’я кожна родина на небесах і на землі, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
що від Нього має йме́ння кожен рід на небі й на землі, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле. -
(en) New American Standard Bible ·
from whom every family in heaven and on earth derives its name,