Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Epheser 2) | (Der Brief des Paulus an die Epheser 4) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
  • The Mystery of the Gospel Revealed

    For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
  • wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
  • assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
  • daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
  • how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.
  • daran ihr, so ihr’s leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
  • When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
  • welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
  • which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
  • nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
  • This mystery isa that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
  • Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
  • To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
  • and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages inb God, who created all things,
  • auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
  • so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places.
  • nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,
  • This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
  • durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
  • in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
  • Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsale willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
  • So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.
  • Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
  • Prayer for Spiritual Strength

    For this reason I bow my knees before the Father,
  • der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
  • from whom every familyc in heaven and on earth is named,
  • daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
  • that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,
  • daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith — that you, being rooted and grounded in love,
  • auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
  • may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllet werdet mit allerlei Gottesfülle.
  • and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
  • Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
  • Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,
  • dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Epheser 2) | (Der Brief des Paulus an die Epheser 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026