Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Epheser 3:12
-
Lutherbibel
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jetzt können wir zu jeder Zeit furchtlos und voller Zuversicht zu Gott kommen, weil wir an ihn glauben. -
In ihm haben wir den freien und vertrauensvollen Zugang, den der Glaube an ihn schenkt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
в Котором мы имеем дерзновение и надёжный доступ через веру в Него. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
в якому маємо сміливість і повний надії доступ через віру в нього. -
(en) King James Bible ·
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. -
(en) New International Bible Version ·
In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence. -
(en) English Standard Bible Version ·
in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
В Христі ми можемо наблизитися до Бога впевнено і без страху, через нашу віру в Нього. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його. -
(en) New King James Bible Version ·
in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В Христе мы обрели смелость и надёжный доступ в присутствие Божье, благодаря вере в Него. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
у Котрому ми маємо відвагу й доступ у надії через віру в Нього. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу. -
(en) New American Standard Bible ·
in whom we have boldness and confident access through faith in Him.