Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
Ось чому я, Павло, — в'язень Христа Ісуса за вас, поган.
wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
Думаю, що ви чули про ту спасенну ухвалу Божої ласки, яку він дав мені для вас,
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
тобто, що він дав об'явленням мені знати тайну, як то я описав вам коротко.
daran ihr, so ihr’s leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
Коли ви це перечитаєте, зможете збагнути, яке я маю розуміння тієї Христової тайни.
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
Вона бо не була відкрита синам людським у минулих поколіннях, як то вона тепер відкрита через Духа святим апостолам його і пророкам,
nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
а саме: що погани мають доступ до такої самої спадщини, і вони члени того самого тіла й мають участь у тій самій обітниці в Христі Ісусі, через Євангелію.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
Я став її слугою за даром благодаті, що нею Бог наділив мене чином своєї сили.
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
Мені, найпослідущому з усіх святих була дана ця благодать: звістувати поганам незбагненне багатство Христа
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
і навчити всіх про спасенний задум тієї тайни, що від віків захована була в Бозі, який створив усе;
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
щоб об'явилася тепер началам і властям небесним через Церкву безконечна мудрість Божа,
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,
згідно з відвічним рішенням, що його Бог ухвалив у Христі Ісусі, Господі нашім,
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
в якому маємо сміливість і повний надії доступ через віру в нього.
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsale willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
Тому благаю вас не падати духом з приводу мого горя, що його терплю за вас, бо воно — ваша слава.
Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
Ось чому я згинаю свої коліна перед Отцем,
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
від якого бере ім'я все отцівство на небі й на землі;
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
щоб він дав вам за багатством своєї слави скріпитись у силі через його Духа, на зростання внутрішньої людини,
daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
і щоб Христос вірою оселивсь у серцях ваших, а закорінені й утверджені у любові —
auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
спромоглися зрозуміти з усіма святими, яка її ширина, довжина, висота і глибина,
auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllet werdet mit allerlei Gottesfülle.
і спізнати оту любов Христову, що перевищує всяке уявлення, і таким чином сповнились усякою Божою повнотою.
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
А тому, хто може зробити куди більше за те, чого ми просимо або що ми розуміємо за діючою в нас силою,