Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 12) | (Das Buch Josua 14) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Da nun Josua alt war und wohl betagt, sprach der HERR zu ihm: Du bist alt geworden und wohl betagt, und des Landes ist noch sehr viel übrig einzunehmen,
  • Когда Иисус состарился и достиг преклонных лет, Господь сказал ему:
    — Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоеванной земли остается еще очень много.
  • nämlich alle Kreise der Philister und ganz Gessur,
  • Вот земля, которая еще остается: все области филистимлян и гешуритов:
  • vom Sihor an, der vor Ägypten fließt, bis an die Grenze Ekrons gegen Mitternacht, die den Kanaanitern zugerechnet wird, fünf Herren der Philister, nämlich der Gaziter, der Asdoditer, der Askaloniter, der Gathiter, der Ekroniter, und die Avviter;
  • от реки Шихора, что к востоку от Египта, до границы Экрона на севере — все они считаются ханаанскими (это земля пяти филистимских правителей, что в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне), и области аввитов;
  • von Mittag an aber das ganze Land der Kanaaniter und Meara der Sidonier bis gen Aphek, bis an die Grenze der Amoriter;
  • с юга вся земля хананеев от сидонской Ары до Афека, до области аморреев,
  • dazu das Land der Gebaliter und der ganze Libanon gegen der Sonne Aufgang, von Baal–Gad an unter dem Berge Hermon, bis man kommt gen Hamath.
  • область гевалитов33; а к востоку весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата.34
  • Alle, die auf dem Gebirge wohnen, vom Libanon an bis an die warmen Wasser, alle Sidonier: ich will sie vertreiben vor den Kindern Israel; lose nur darum, sie auszuteilen unter Israel, wie ich dir geboten habe.
  • Что до всех жителей нагорий от Ливана до Мисрефот-Маима, сидонян, то Я Сам прогоню их перед израильтянами. Только выдели эту землю Израилю в наследие, как Я тебе велел,
  • So teile nun dies Land zum Erbe unter die neun Stämme und unter den halben Stamm Manasse.
  • и раздели ее в наследие девяти родам и половине рода Манассии.
  • Denn die Rubeniter und Gaditer haben mit dem andern halben Manasse ihr Erbteil empfangen, das ihnen Mose gab jenseit des Jordans, gegen Aufgang, wie ihnen dasselbe Mose, der Knecht des HERRN, gegeben hat,
  • Другая половина рода Манассии,35 рувимиты и гадиты уже получили удел, который Моисей дал им к востоку от Иордана, как он, слуга Господа, им и назначил.
  • von Aroer an, das am Ufer des Bachs Arnon liegt, und von der Stadt mitten im Tal und die ganze Ebene Medeba bis gen Dibon
  • Их удел простирается от Ароера, на берегу реки Арнона, и от города посредине долины и включает в себя все плоскогорье Медева до Дивона,
  • und alle Städte Sihons, des Königs der Amoriter, der zu Hesbon saß, bis an die Grenze der Kinder Ammon,
  • а также все города Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне, до самой границы аммонитян,
  • dazu Gilead und das Gebiet von Gessur und Maacha und den ganzen Berg Hermon und das ganze Basan bis gen Salcha
  • Галаада, земли жителей Гешура и Маахи, горы Хермон и всего Башана до Салхи —
  • (das ganze Reich Ogs von Basan, der zu Astharoth und Edrei saß, welcher noch übrig war von den Riesen. Mose aber schlug sie und vertrieb sie.
  • все царство Ога башанского, что царствовал в Аштароте и Эдреи и оставался последним из уцелевших рефаимов, которых победил и прогнал Моисей.
  • Die Kinder Israel vertrieben aber die zu Gessur und zu Maacha nicht, sondern es wohnten beide, Gessur und Maacha, unter den Kindern Israel bis auf diesen Tag.
  • Но израильтяне не прогнали жителей Гешура и Мааха, и они живут среди израильтян до сегодняшнего дня.
  • Aber dem Stamm der Leviten gab er kein Ertbteil; denn das Opfer des HERRN, des Gottes Israels, ist ihr Erbteil, wie er ihnen geredet hat.
  • Только роду Левия Моисей не дал удела, потому что огненные жертвоприношения Господу, Богу Израиля, и есть их наследие, как Он и сказал ему.
  • Also gab Mose dem Stamm der Kinder Ruben nach ihren Geschlechtern,
  • Вот что Моисей дал роду Рувима, по их кланам:
  • daß ihr Gebiet war von Aroer an, das am Ufer des Bachs Arnon liegt, und von der Stadt mitten im Tal mit allem ebenen Felde bis gen Medeba,
  • землю от Ароера, что на берегу реки Арнона, и от города, который в середине долины, и все плоскогорье при Медеве,
  • Hesbon und alle seine Städte, die im ebenen Felde liegen, Dibon, Bamoth–Baal und Beth–Baal–Meon,
  • с Хешбоном и всеми его городами, что на плоскогорье: Дивон, Бамот-Баал, Бет-Баал-Меон,
  • Jahza, Kedemoth, Mephaath,
  • Иахац, Кедемоф, Мефаат,
  • Kirjathaim, Sibma, Zereth–Sahar auf dem Berge im Tal,
  • Кирьятаим, Сивма, Церет-Шахар, что на холме в долине,
  • Beth–Peor, die Abhänge am Pisga und Beth–Jesimoth
  • Бет-Пеор, склоны Фасги и Бет-Ешимот
  • und alle Städte auf der Ebene und das ganze Reich Sihons, des Königs der Amoriter, der zu Hesbon saß, den Mose schlug samt den Fürsten Midians, Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, den Gewaltigen des Königs Sihon, die im Lande wohnten.
  • — все города на плоскогорье и все царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне. Моисей победил его и мадианских вождей — Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву — вождей, союзных Сигону, которые жили в той стране.
  • Auch Bileam, der Sohn Beors, den Weissager erwürgten die Kinder Israel mit dem Schwert samt den Erschlagenen.
  • Кроме тех, кто был убит в бою, израильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Беора.
  • Und die Grenze der Kinder Ruben war der Jordan. Das ist das Erbteil der Kinder Ruben nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
  • Границей рувимитов был берег Иордана. Эти города с окрестными поселениями были уделом рувимитов по их кланам.
  • Dem Stamm der Kinder Gad nach ihrem Geschlecht gab Mose,
  • Вот что Моисей дал роду Гада, по их кланам:
  • daß ihr Gebiet war Jaser und alle Städte in Gilead und das halbe Land der Kinder Ammon bis gen Aroer, welches liegt vor Rabba,
  • землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раввой;
  • und von Hesbon bis gen Ramath–Mizpe und Betonim, und von Mahanaim bis an die Grenze Debirs,
  • и от Хешбона до Рамат-Мицпы и Ветонима и от Маханаима до земель Давира;
  • im Tal aber Beth–Haram, Beth–Nimra, Sukkoth und Zaphon, was übrig war von dem Reich Sihons, des Königs zu Hesbon, daß der Jordan die Grenze war bis ans Ende des Meers Kinnereth, jenseit des Jordans gegen Aufgang.
  • а в долине Бет-Гарам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности озера Киннерет).
  • Das ist das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом гадитов по их кланам.
  • Dem halben Stamm der Kinder Manasse nach ihren Geschlechtern gab Mose,
  • Вот что Моисей дал половине рода Манассии, то есть половине семьи потомков Манассии по их кланам:
  • daß ihr Gebiet war von Mahanaim an: das ganze Basan, das ganze Reich Ogs, des Königs von Basan, und alle Flecken Jairs, die in Basan liegen, nämlich 60 Städte.
  • землю, которая тянется от Маханаима и включает весь Башан, все царство Ога, царя Башана — все поселения Иаира в Башане, шестьдесят городов,
  • Und das halbe Gilead, Astharoth, Edrei, die Städte des Königreichs Ogs von Basan, gab er den Kindern Machirs, des Sohnes Manasses, das ist die Hälfte der Kinder Machirs, nach ihren Geschlechtern.
  • половину Галаада и Аштарот и Эдреи (царские города Ога в Башане). Таков был удел потомков Махира, сына Манассии, удел половины махиритов по их кланам.
  • Das ist es, was Mose ausgeteilt hat in dem Gefilde Moabs, jenseit des Jordans vor Jericho gegen Aufgang.
  • Таковы уделы, которые Моисей дал, когда был на равнинах Моава, за Иорданом к востоку от Иерихона.
  • Aber dem Stamm Levi gab Mose kein Erbteil; denn der HERR, der Gott Israels, ist ihr Erbteil, wie er ihnen geredet hat.
  • Но роду Левия Моисей не дал удела: Господь, Бог Израиля, вот их удел, как Он сказал им.

  • ← (Das Buch Josua 12) | (Das Buch Josua 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026