Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 6) | (Der zweite Brief des Paulus an Thimotheus 2) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes nach der Verheißung des Lebens in Christo Jesu,
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus. I have been sent out to tell others about the life he has promised through faith in Christ Jesus.
  • meinem lieben Sohn Timotheus: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserm HERRN!
  • I am writing to Timothy, my dear son.
    May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
  • Ich danke Gott, dem ich diene von meinen Voreltern her in reinem Gewissen, daß ich ohne Unterlaß dein gedenke in meinem Gebet Tag und Nacht;

  • Encouragement to Be Faithful

    Timothy, I thank God for you — the God I serve with a clear conscience, just as my ancestors did. Night and day I constantly remember you in my prayers.
  • und mich verlangt, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt würde;
  • I long to see you again, for I remember your tears as we parted. And I will be filled with joy when we are together again.
  • und wenn ich mich erinnere des ungefärbten Glaubens in dir, welcher zuvor gewohnt hat in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike; ich bin aber gewiß, auch in dir.
  • I remember your genuine faith, for you share the faith that first filled your grandmother Lois and your mother, Eunice. And I know that same faith continues strong in you.
  • Um solcher Ursache willen erinnere ich dich, daß du erweckest die Gabe Gottes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände.
  • This is why I remind you to fan into flames the spiritual gift God gave you when I laid my hands on you.
  • Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.
  • For God has not given us a spirit of fear and timidity, but of power, love, and self-discipline.
  • Darum so schäme dich nicht des Zeugnisses unsers HERRN noch meiner, der ich sein Gebundener bin, sondern leide mit für das Evangelium wie ich, nach der Kraft Gottes,
  • So never be ashamed to tell others about our Lord. And don’t be ashamed of me, either, even though I’m in prison for him. With the strength God gives you, be ready to suffer with me for the sake of the Good News.
  • der uns hat selig gemacht und berufen mit einem heiligen Ruf, nicht nach unsern Werken, sondern nach seinem Vorsatz und der Gnade, die uns gegeben ist in Christo Jesu vor der Zeit der Welt,
  • For God saved us and called us to live a holy life. He did this, not because we deserved it, but because that was his plan from before the beginning of time — to show us his grace through Christ Jesus.
  • jetzt aber offenbart durch die Erscheinung unsers Heilandes Jesu Christi, der dem Tode die Macht hat genommen und das Leben und ein unvergänglich Wesen ans Licht gebracht durch das Evangelium,
  • And now he has made all of this plain to us by the appearing of Christ Jesus, our Savior. He broke the power of death and illuminated the way to life and immortality through the Good News.
  • für welches ich gesetzt bin als Prediger und Apostel und Lehrer der Heiden.
  • And God chose me to be a preacher, an apostle, and a teacher of this Good News.
  • Um dieser Ursache willen leide ich auch solches; aber ich schäme mich dessen nicht; denn ich weiß, an wen ich glaube, und bin gewiß, er kann mir bewahren, was mir beigelegt ist, bis an jenen Tag.
  • That is why I am suffering here in prison. But I am not ashamed of it, for I know the one in whom I trust, and I am sure that he is able to guard what I have entrusted to hima until the day of his return.
  • Halte an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe in Christo Jesu.
  • Hold on to the pattern of wholesome teaching you learned from me — a pattern shaped by the faith and love that you have in Christ Jesus.
  • Dies beigelegte Gut bewahre durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.
  • Through the power of the Holy Spirit who lives within us, carefully guard the precious truth that has been entrusted to you.
  • Das weißt du, daß sich von mir gewandt haben alle, die in Asien sind, unter welchen ist Phygellus und Hermogenes.
  • As you know, everyone from the province of Asia has deserted me — even Phygelus and Hermogenes.
  • Der HERR gebe Barmherzigkeit dem Hause Onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt und hat sich meiner Kette nicht geschämt,
  • May the Lord show special kindness to Onesiphorus and all his family because he often visited and encouraged me. He was never ashamed of me because I was in chains.
  • sondern da er zu Rom war, suchte er mich aufs fleißigste und fand mich.
  • When he came to Rome, he searched everywhere until he found me.
  • Der HERR gebe ihm, daß er finde Barmherzigkeit bei dem HERRN an jenem Tage. Und wieviel er zu Ephesus gedient hat, weißt du am besten.
  • May the Lord show him special kindness on the day of Christ’s return. And you know very well how helpful he was in Ephesus.

  • ← (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 6) | (Der zweite Brief des Paulus an Thimotheus 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026