Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an Thimotheus 3:9
-
Lutherbibel
Aber sie werden’s in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auf die Dauer werden sie aber ihr Unwesen nicht treiben können. Mit der Zeit wird jeder durchschauen, dass sie ohne Sinn und Verstand sind. Genauso ist es den beiden ägyptischen Zauberern ergangen. -
Doch sie werden wenig Erfolg haben, denn ihr Unverstand wird allen offenkundig werden, wie es auch bei jenen geschehen ist.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але вони не підуть далі, бо їхнє безумство всім стане явним, як і отих було. -
(en) King James Bible ·
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. -
(en) New International Bible Version ·
But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone. -
(en) English Standard Bible Version ·
But they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та недалеко вони підуть, бо їхня нерозсудливість виявиться для всіх так само, як і безглуздя Янія та Ямврія стала очевидна. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всїм, як і тих було. -
(en) New King James Bible Version ·
but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но недалеко уйдут они, ибо их неразумие будет очевидным для всех, как стало очевидным неразумие других. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але великого успіху вони не матимуть, бо їхнє безумство стане очевидним для всіх, як сталося і з тими. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та більше не матимуть у́спіху, — бо всім виявиться їхній бе́зум, як і з тими було́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя. -
(en) New Living Bible Translation ·
But they won’t get away with this for long. Someday everyone will recognize what fools they are, just as with Jannes and Jambres. -
(en) New American Standard Bible ·
But they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes’s and Jambres’s folly was also.