Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Offenbarung des Johannes 20) | (Die Offenbarung des Johannes 22) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr.
  • All Things Made New

    Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
  • Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabfahren, bereitet als eine geschmückte Braut ihrem Mann.
  • Then I, [a]John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
  • Und ich hörte eine große Stimme von dem Stuhl, die sprach: Siehe da, die Hütte Gottes bei den Menschen! und er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein, und er selbst, Gott mit ihnen, wird ihr Gott sein;
  • And I heard a loud voice from heaven saying, “Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God.
  • und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch Leid noch Geschrei noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen.
  • And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away.”
  • Und der auf dem Stuhl saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiß!
  • Then He who sat on the throne said, “Behold, I make all things new.” And He said [b]to me, “Write, for these words are true and faithful.”
  • Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende. Ich will den Durstigen geben von dem Brunnen des lebendigen Wassers umsonst.
  • And He said to me, “It[c] is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give of the fountain of the water of life freely to him who thirsts.
  • Wer überwindet, der wird es alles ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein.
  • He who overcomes [d]shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
  • Der Verzagten aber und Ungläubigen und Greulichen und Totschläger und Hurer und Zauberer und Abgöttischen und aller Lügner, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennt; das ist der andere Tod.
  • But the cowardly, [e]unbelieving, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.”
  • Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll der letzten sieben Plagen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes.
  • The New Jerusalem

    Then one of the seven angels who had the seven bowls filled with the seven last plagues came [f]to me and talked with me, saying, “Come, I will show you the [g]bride, the Lamb’s wife.”
  • Und er führte mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott,
  • And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the [h]great city, the [i]holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
  • die hatte die Herrlichkeit Gottes. Und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis.
  • having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.
  • Und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben, nämlich der zwölf Geschlechter der Kinder Israel.
  • Also she had a great and high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
  • Vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore.
  • three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
  • Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine und auf ihnen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.
  • Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the [j]names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer.
  • And he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall.
  • Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf 12,000 Feld Wegs. Die Länge und die Breite und die Höhe der Stadt sind gleich.
  • The city is laid out as a square; its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed: twelve thousand [k]furlongs. Its length, breadth, and height are equal.
  • Und er maß ihre Mauer, 144 Ellen, nach Menschenmaß, das der Engel hat.
  • Then he measured its wall: one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.
  • Und der Bau ihrer Mauer war von Jaspis und die Stadt von lauterm Golde gleich dem reinen Glase.
  • The construction of its wall was of jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
  • Und die Grundsteine der Mauer um die Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelgestein. Der erste Grund war ein Jaspis, der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd,
  • The foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
  • der fünfte ein Sardonix, der sechste ein Sarder, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Berill, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst.
  • the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
  • Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle; und die Gassen der Stadt waren lauteres Gold wie ein durchscheinend Glas.
  • The twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
  • Und ich sah keinen Tempel darin; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.
  • The Glory of the New Jerusalem

    But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
  • Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, daß sie scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm.
  • The city had no need of the sun or of the moon to shine [l]in it, for the [m]glory of God illuminated it. The Lamb is its light.
  • Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in ihrem Licht; und die Könige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in sie bringen.
  • And the nations [n]of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor [o]into it.
  • Und ihre Tore werden nicht verschlossen des Tages; denn da wird keine Nacht sein.
  • Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).
  • Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
  • And they shall bring the glory and the honor of the nations into [p]it.
  • Und es wird nicht hineingehen irgend ein Gemeines und das da Greuel tut und Lüge, sondern die geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes.
  • But there shall by no means enter it anything [q]that defiles, or causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb’s Book of Life.

  • ← (Die Offenbarung des Johannes 20) | (Die Offenbarung des Johannes 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026