Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Samuel 17) | (Das erste Buch Samuel 19) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Und da er hatte ausgeredet mit Saul, verband sich das Herz Jonathans mit dem Herzen Davids, und Jonathan gewann ihn lieb wie sein eigen Herz.
  • 6 Назустріч Давидові з усіх міст Ізраїля вийшли танцюристки з тимпанами, з радістю і з гуслами,
  • Und Saul nahm ihn des Tages und ließ ihn nicht wieder zu seines Vaters Haus kommen.
  • 7 і жінки почали. Вони виголошували: Саул побив свої тисячі, а Давид свої десятки тисяч!
  • Und Jonathan und David machten einen Bund miteinander; denn er hatte ihn lieb wie sein eigen Herz.
  • 8 І поганою видалася ця справа в очах Саула через ці слова, і він сказав: Давидові дали десятки тисяч, а мені дали лише тисячі!
  • Und Jonathan zog aus seinen Rock, den er anhatte, und gab ihn David, dazu seinen Mantel, sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel.
  • 9 І від того дня й надалі Саул почав косо дивитися на Давида.
  • Und David zog aus, wohin ihn Saul sandte, und hielt sich klüglich. Und Saul setzte ihn über die Kriegsleute; und er gefiel wohl allem Volk, auch den Knechten Sauls.
  • Es begab sich aber, da er wiedergekommen war von des Philisters Schlacht, daß die Weiber aus allen Städten Israels waren gegangen mit Gesang und Reigen, dem König Saul entgegen, mit Pauken, mit Freuden und mit Geigen.
  • Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat 1000 geschlagen, aber David 10,000.
  • 12 У Саула появився страх перед Давидом,
  • Da ergrimmte Saul sehr, und gefiel ihm das Wort übel und sprach: Sie haben David 10,000 gegeben und mir 1000; das Königreich will noch sein werden!
  • 13 і він відсторонив його від себе, і поставив його собі тисяцьким, і той виходив і входив перед народом.
  • Und Saul sah David sauer an von dem Tage und hinfort.
  • 14 Давид був розумним в усіх своїх дорогах, і Господь був з ним.
  • Des andern Tages geriet der böse Geist von Gott über Saul, und er raste daheim im Hause; David aber spielte auf den Saiten mit seiner Hand, wie er täglich pflegte. Und Saul hatte einen Spieß in der Hand
  • 15 І побачив Саул, що він дуже розумний, і остерігався його присутності.
  • und er schoß ihn und gedachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wandte sich zweimal von ihm.
  • 16 А весь Ізраїль та Юда полюбили Давида, бо він виходив і входив перед народом.
  • Und Saul fürchtete sich vor David; denn der HERR war mit ihm und war von Saul gewichen.
  • Da tat ihn Saul von sich und setzte ihn zum Fürsten über 1000 Mann; und er zog aus und ein vor dem Volk.
  • Und David hielt sich klüglich in allem seinem Tun, und der HERR war mit ihm.
  • Da nun Saul sah, daß er sich so klüglich hielt, scheute er sich vor ihm.
  • 20 І сталося, що Мелхола, дочка Саула, полюбила Давида, і сповістили Саулові, і це було угодним в його очах.
  • Aber ganz Israel und Juda hatte David lieb; denn er zog aus und ein vor ihnen her.
  • 21 І сказав Саул: Дам її йому, і буде йому на спотикання. На Саулові була рука филистимців.
  • Und Saul sprach zu David: Siehe, meine größte Tochter Merab will ich dir zum Weibe geben; sei mir nur tapfer und führe des HERRN Kriege. Denn Saul gedachte: Meine Hand soll nicht an ihm sein, sondern die Hand der Philister.
  • 22 Саул дав вказівку всім своїм, кажучи: Ви таємно заговоріть з Давидом, кажучи: Ось цар до тебе прихильний, і всі його слуги тебе люблять, тож ти стань зятем царя!
  • David aber antwortete Saul: Wer bin ich? und was ist mein Leben und das Geschlecht meines Vaters in Israel, daß ich des Königs Eidam werden soll?
  • 23 І слуги Саула промовили ці слова до вух Давида, та Давид сказав: Хіба у ваших очах це легка справа стати зятем царя? Я ж — чоловік нешляхетного роду і не славний.
  • Da aber die Zeit kam, daß Merab, die Tochter Sauls, sollte David gegeben werden, ward sie Adriel, dem Meholathiter, zum Weibe gegeben.
  • 24 А слуги Саула сповістили йому згідно із цими словами, які сказав Давид.
  • Aber Michal, Sauls Tochter, hatte den David lieb. Da das Saul angesagt ward, sprach er: Das ist recht;
  • 25 Саул же сказав: Так перекажете Давидові: Цар не бажає дару, але хіба сто крайніх плотей филистимців, щоб помститися на ворогах царя! Саул думав таким чином віддати його в руки филистимців.
  • ich will sie ihm geben, daß sie ihm zum Fall gerate und der Philister Hände über ihn kommen. Und sprach zu David: Du sollst heute mit der andern mein Eidam werden.
  • 26 І слуги Саула сповіщають ці слова Давидові, і справа була угодною в очах Давида, щоб стати зятем царя.
  • Und Saul gebot seinen Knechten: Redet mit David heimlich und sprecht: Siehe, der König hat Lust zu dir, und alle seine Knechte lieben dich; so sei nun des Königs Eidam.
  • 27 І Давид піднявся, і він та його мужі пішли і побили сто мужів з филистимців, і він приніс їхні крайні плоті цареві й став зятем царя, і йому дали дочку Мелхолу — йому за жінку.
  • Und die Knechte Sauls redeten solche Worte vor den Ohren Davids. David aber sprach: Dünkt euch das ein Geringes, des Königs Eidam zu sein? Ich aber bin ein armer, geringer Mann.
  • 28 І побачив Саул, що Господь з Давидом, і весь Ізраїль полюбив його,
  • Und die Knechte Sauls sagten es ihm wieder und sprachen: Solche Worte hat David geredet.
  • 29 і продовжував косо дивитися на Давида.

  • ← (Das erste Buch Samuel 17) | (Das erste Buch Samuel 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026