Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Samuel 6) | (Das erste Buch Samuel 8) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Also kamen die Leute von Kirjath–Jearim und holten die Lade des HERRN hinauf und brachten sie ins Haus Abinadabs auf dem Hügel; und seinen Sohn Eleasar heiligten sie, daß er die Lade des HERRN hütete.
  • So the men of Kiriath-jearim came to get the Ark of the LORD. They took it to the hillside home of Abinadab and ordained Eleazar, his son, to be in charge of it.
  • Und von dem Tage an, da die Lade des HERRN zu Kirjath–Jearim blieb, verzog sich die Zeit so lange, bis es 20 Jahre wurden; und das ganze Haus Israel weinte vor dem HERRN.
  • The Ark remained in Kiriath-jearim for a long time — twenty years in all. During that time all Israel mourned because it seemed the LORD had abandoned them.
  • Samuel aber sprach zum ganzen Hause Israel: So ihr euch mit ganzem Herzen bekehret zu dem HERRN, so tut von euch die fremden Götter und die Astharoth und richtet euer Herz zu dem HERRN und dienet ihm allein, so wird er euch erretten aus der Philister Hand.

  • Samuel Leads Israel to Victory

    Then Samuel said to all the people of Israel, “If you want to return to the LORD with all your hearts, get rid of your foreign gods and your images of Ashtoreth. Turn your hearts to the LORD and obey him alone; then he will rescue you from the Philistines.”
  • Da taten die Kinder Israel von sich die Baalim und die Astharoth und dienten dem HERRN allein.
  • So the Israelites got rid of their images of Baal and Ashtoreth and worshiped only the LORD.
  • Samuel aber sprach: Versammelt das ganze Israel gen Mizpa, daß ich für euch bitte zum HERRN.
  • Then Samuel told them, “Gather all of Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD for you.”
  • Und sie kamen zusammen gen Mizpa und schöpften Wasser und gossen’s aus vor dem HERRN und fasteten denselben Tag und sprachen daselbst: Wir haben an dem HERRN gesündigt. Also richtete Samuel die Kinder Israel zu Mizpa.
  • So they gathered at Mizpah and, in a great ceremony, drew water from a well and poured it out before the LORD. They also went without food all day and confessed that they had sinned against the LORD. (It was at Mizpah that Samuel became Israel’s judge.)
  • Da aber die Philister hörten, daß die Kinder Israel zusammengekommen waren gen Mizpa, zogen die Fürsten der Philister hinauf wider Israel. Da das die Kinder Israel hörten, fürchteten sie sich vor den Philistern
  • When the Philistine rulers heard that Israel had gathered at Mizpah, they mobilized their army and advanced. The Israelites were badly frightened when they learned that the Philistines were approaching.
  • und sprachen zu Samuel: Laß nicht ab, für uns zu schreien zu dem HERRN, unserm Gott, daß er uns helfe aus der Philister Hand.
  • “Don’t stop pleading with the LORD our God to save us from the Philistines!” they begged Samuel.
  • Samuel nahm ein Milchlämmlein und opferte dem HERRN ein ganzes Brandopfer und schrie zum HERRN für Israel; und der HERR erhörte ihn.
  • So Samuel took a young lamb and offered it to the LORD as a whole burnt offering. He pleaded with the LORD to help Israel, and the LORD answered him.
  • Und indem Samuel das Brandopfer opferte, kamen die Philister herzu, zu streiten wider Israel. Aber der HERR ließ donnern einen großen Donner über die Philister desselben Tages und schreckte sie, daß sie vor Israel geschlagen wurden.
  • Just as Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines arrived to attack Israel. But the LORD spoke with a mighty voice of thunder from heaven that day, and the Philistines were thrown into such confusion that the Israelites defeated them.
  • Da zogen die Männer Israels aus von Mizpa und jagten die Philister und schlugen sie bis unter Beth–Kar.
  • The men of Israel chased them from Mizpah to a place below Beth-car, slaughtering them all along the way.
  • Da nahm Samuel einen Stein und setzte ihn zwischen Mizpa und Sen und hieß ihn Eben–Ezer und sprach: Bis hierher hat uns der HERR geholfen.
  • Samuel then took a large stone and placed it between the towns of Mizpah and Jeshanah.a He named it Ebenezer (which means “the stone of help”), for he said, “Up to this point the LORD has helped us!”
  • Also wurden die Philister gedämpft und kamen nicht mehr in die Grenze Israels; und die Hand des HERRN war wider die Philister, solange Samuel lebte.
  • So the Philistines were subdued and didn’t invade Israel again for some time. And throughout Samuel’s lifetime, the LORD’s powerful hand was raised against the Philistines.
  • Also wurden Israel die Städte wieder, die die Philister ihnen genommen hatten, von Ekron an bis gen Gath, samt ihrem Gebiet; die errettete Israel von der Hand der Philister. Und Israel hatte Frieden mit den Amoritern.
  • The Israelite villages near Ekron and Gath that the Philistines had captured were restored to Israel, along with the rest of the territory that the Philistines had taken. And there was peace between Israel and the Amorites in those days.
  • Samuel aber richtete Israel sein Leben lang
  • Samuel continued as Israel’s judge for the rest of his life.
  • und zog jährlich umher zu Beth–El und Gilgal und Mizpa. Und wenn er Israel an allen diesen Orten gerichtet hatte,
  • Each year he traveled around, setting up his court first at Bethel, then at Gilgal, and then at Mizpah. He judged the people of Israel at each of these places.
  • kam er wieder gen Rama (denn da war sein Haus und richtete Israel daselbst und baute dem HERRN daselbst einen Altar.
  • Then he would return to his home at Ramah, and he would hear cases there, too. And Samuel built an altar to the LORD at Ramah.

  • ← (Das erste Buch Samuel 6) | (Das erste Buch Samuel 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026