Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 105) | (Псалмів 107) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
  • Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
  • Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити?
  • Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen, all seinen Ruhm verkünden?
  • Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість!
  • Selig, die das Recht bewahren, die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit.
  • Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене,
  • Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe,
  • щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною.
  • dass ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass ich zusammen mit deinem Erbe mich rühme!
  • Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня.
  • Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
  • Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам'ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем.
  • Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der vielen Erweise deiner Huld und waren widerspenstig am Meer, am Roten Meer.
  • А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу.
  • Er aber hat sie um seines Namens willen gerettet, um seine Macht zu bekunden.
  • Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню.
  • Er drohte dem Roten Meer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Fluten wie durch die Wüste.
  • Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога;
  • Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, er erlöste sie aus der Hand des Feindes.
  • противників же їх покрили води, ані один з них не лишився.
  • Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
  • Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали.
  • Da glaubten sie seinen Worten, da sangen sie seinen Lobpreis.
  • Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали.
  • Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
  • І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді.
  • Sie gierten voll Gier in der Wüste, sie versuchten Gott in der Öde.
  • І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу.
  • Er gab ihnen, was sie verlangten, dann aber sandte er ihnen die Schwindsucht.
  • І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому.
  • Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
  • Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама.
  • Die Erde tat sich auf und verschluckte Datan, sie bedeckte die Rotte Abirams.
  • І запалав огонь у їхній зграї, і полум'я спалило беззаконних.
  • Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
  • Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись
  • Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich nieder vor dem Gussbild.
  • І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть.
  • Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Stieres, der Gras frisst.
  • Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті,
  • Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
  • діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем.
  • Wunder im Land Hams, Furcht erregende Taten am Roten Meer.
  • Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив.
  • Da sann er darauf, sie zu vertilgen, wäre nicht Mose gewesen, sein Erwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, seinen Grimm abzuwenden vom Vernichten.
  • І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову.
  • Sie verschmähten das köstliche Land, sie glaubten nicht seinem Wort.
  • І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали.
  • Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN.
  • І він, піднявши руку, їм поклявся, що трупом їх покладе в пустині
  • Da erhob er gegen sie seine Hand, um sie niederzustrecken in der Wüste,
  • і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях.
  • ihre Nachkommen niederzustrecken durch die Nationen, sie in alle Länder zu zerstreuen.
  • Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих.
  • Sie hängten sich an den Baal-Pegor und aßen Opfer für Tote.
  • Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара.
  • Sie erbitterten Gott mit ihren Taten, da brach unter ihnen eine Plage aus.
  • Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась.
  • Pinhas trat hin und legte Fürsprache ein, da wurde der Plage Einhalt geboten.
  • І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні.
  • Das wurde ihm angerechnet als Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht für alle Zeiten.
  • І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха.
  • Sie erzürnten Gott an den Wassern von Meriba, ihretwegen erging es Mose übel.
  • Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово.
  • Denn sie waren widerspenstig gegen seinen Geist und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
  • Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм,
  • Sie rotteten die Völker nicht aus, wie der HERR es ihnen befohlen.
  • але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити.
  • Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten von ihren Taten.
  • Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею.
  • Sie dienten deren Götzen, sie wurden ihnen zur Falle.
  • Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам.
  • Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen.
  • І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови,
  • Sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So wurde das Land durch Blutschuld geschändet.
  • і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми.
  • Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen mit ihrem Tun die Treue.
  • І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів.
  • Der Zorn des HERRN entbrannte gegen sein Volk, Abscheu empfand er gegen sein Erbe.
  • Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними.
  • Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie.
  • І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку.
  • Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
  • Багато разів він визволяв їх, вони ж усе бунтувались думкою своєю і падали глибоко за свої провини.
  • Viele Male hat er sie befreit, sie aber blieben widerspenstig bei ihren Beschlüssen und versanken in ihrer Schuld.
  • Та він ізглянувся над їхньою бідою, коли почув був їхні благання.
  • Da sah er auf ihre Drangsal, als er auf ihr Schreien hörte,
  • Згадав він їм союз свій із ними і змилувався у своїм великім милосерді.
  • er gedachte ihnen zuliebe seines Bundes und ließ es sich gereuen gemäß der Fülle seiner Huld.
  • Він зробив так, що вони знайшли милосердя у всіх, що їх забрали в полон.
  • Er ließ sie Erbarmen finden bei allen, deren Gefangene sie waren.
  • Спаси нас, Господи, наш Боже; збери нас із-між народів, щоб прославляти твоє святе ім'я і величатися твоєю похвалою.
  • Rette uns, HERR, unser Gott, und sammle uns aus den Völkern, damit wir deinem heiligen Namen danken und uns in deinem Lobpreis rühmen!
  • Благословен Господь, Бог Ізраїля, по віки вічні! І нехай увесь народ скаже: «Амінь!» Алилуя!
  • Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja!

  • ← (Псалмів 105) | (Псалмів 107) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026