Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
Ein Weisheitslied Asafs. Lausche, mein Volk, meiner Weisung! Neigt euer Ohr den Worten meines Munds!
I will open my mouth in a parable;
I will utter dark sayings from of old,
I will utter dark sayings from of old,
Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch; ich will Geheimnisse der Vorzeit verkünden.
things that we have heard and known,
that our fathers have told us.
that our fathers have told us.
Was wir hörten und erfuhren, was uns die Väter erzählten,
We will not hide them from their children,
but tell to the coming generation
the glorious deeds of the Lord, and his might,
and the wonders that he has done.
but tell to the coming generation
the glorious deeds of the Lord, and his might,
and the wonders that he has done.
das wollen wir ihren Kindern nicht verbergen, sondern dem kommenden Geschlecht erzählen: die ruhmreichen Taten des HERRN und seine Stärke, die Wunder, die er getan hat.
He established a testimony in Jacob
and appointed a law in Israel,
which he commanded our fathers
to teach to their children,
and appointed a law in Israel,
which he commanded our fathers
to teach to their children,
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob, Weisung gab er in Israel und gebot unseren Vätern, ihre Kinder das alles zu lehren,
that the next generation might know them,
the children yet unborn,
and arise and tell them to their children,
the children yet unborn,
and arise and tell them to their children,
damit das kommende Geschlecht davon erfahre, die Kinder, die noch geboren werden; sie sollen aufstehen und es ihren Kindern erzählen,
so that they should set their hope in God
and not forget the works of God,
but keep his commandments;
and not forget the works of God,
but keep his commandments;
damit sie ihr Vertrauen auf Gott setzen, die Taten Gottes nicht vergessen und seine Gebote bewahren
and that they should not be like their fathers,
a stubborn and rebellious generation,
a generation whose heart was not steadfast,
whose spirit was not faithful to God.
a stubborn and rebellious generation,
a generation whose heart was not steadfast,
whose spirit was not faithful to God.
und nicht werden wie ihre Väter, ein Geschlecht voll Trotz und Empörung, ein Geschlecht, dessen Herz nicht fest war und dessen Geist nicht treu zu Gott hielt.
Die Söhne Efraims, Kämpfer mit Pfeil und Bogen, wandten den Rücken am Tag der Schlacht;
They did not keep God’s covenant,
but refused to walk according to his law.
but refused to walk according to his law.
Gottes Bund hielten sie nicht, sie weigerten sich, seiner Weisung zu folgen.
They forgot his works
and the wonders that he had shown them.
and the wonders that he had shown them.
Sie vergaßen seine Taten, die Wunder, die er sie sehen ließ.
In the sight of their fathers he performed wonders
in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
Vor den Augen ihrer Väter vollbrachte er Wunder im Land Ägypten, im Gefilde von Zoan.
He divided the sea and let them pass through it,
and made the waters stand like a heap.
and made the waters stand like a heap.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, er ließ das Wasser feststehen wie einen Damm.
In the daytime he led them with a cloud,
and all the night with a fiery light.
and all the night with a fiery light.
Er führte sie bei Tag mit der Wolke und die ganze Nacht mit leuchtendem Feuer.
He split rocks in the wilderness
and gave them drink abundantly as from the deep.
and gave them drink abundantly as from the deep.
Er spaltete Felsen in der Wüste und gab dem Volk reichlich zu trinken, wie mit Wassern der Urflut.
He made streams come out of the rock
and caused waters to flow down like rivers.
and caused waters to flow down like rivers.
Er ließ Bäche aus dem Gestein entspringen, ließ Wasser fließen gleich Strömen.
Yet they sinned still more against him,
rebelling against the Most High in the desert.
rebelling against the Most High in the desert.
Doch sie sündigten weiter gegen ihn, sie trotzten in der Wüste dem Höchsten.
They tested God in their heart
by demanding the food they craved.
by demanding the food they craved.
In ihrem Herzen versuchten sie Gott: Sie forderten Nahrung für ihr Verlangen.
They spoke against God, saying,
“Can God spread a table in the wilderness?
“Can God spread a table in the wilderness?
Sie redeten gegen Gott; sie fragten: Kann uns denn Gott den Tisch decken in der Wüste?
He struck the rock so that water gushed out
and streams overflowed.
Can he also give bread
or provide meat for his people?”
and streams overflowed.
Can he also give bread
or provide meat for his people?”
Zwar hat er an den Felsen geschlagen, sodass Wasser floss und Bäche strömten. Kann er auch Brot geben und Fleisch bereiten seinem Volk?
Therefore, when the Lord heard, he was full of wrath;
a fire was kindled against Jacob;
his anger rose against Israel,
a fire was kindled against Jacob;
his anger rose against Israel,
Das hörte der HERR und ergrimmte; Feuer flammte auf gegen Jakob, Zorn erhob sich gegen Israel,
because they did not believe in God
and did not trust his saving power.
and did not trust his saving power.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
Yet he commanded the skies above
and opened the doors of heaven,
and opened the doors of heaven,
Da gebot er den Wolken droben und öffnete die Tore des Himmels.
and he rained down on them manna to eat
and gave them the grain of heaven.
and gave them the grain of heaven.
Er ließ Manna auf sie regnen als Speise, er gab ihnen Korn vom Himmel.
Man ate of the bread of the angels;
he sent them food in abundance.
he sent them food in abundance.
Jeder aß vom Brot der Starken; er sandte Nahrung, sie zu sättigen.
He caused the east wind to blow in the heavens,
and by his power he led out the south wind;
and by his power he led out the south wind;
Er ließ den Ostwind losbrechen am Himmel, führte in seiner Macht den Südwind herbei.
he rained meat on them like dust,
winged birds like the sand of the seas;
winged birds like the sand of the seas;
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, gefiederte Vögel wie Sand am Meer.
he let them fall in the midst of their camp,
all around their dwellings.
all around their dwellings.
Er ließ sie mitten ins Lager fallen, rings um ihre Zelte.
And they ate and were well filled,
for he gave them what they craved.
for he gave them what they craved.
Sie aßen und wurden reichlich gesättigt; er hatte ihnen gebracht, was sie begehrten.
But before they had satisfied their craving,
while the food was still in their mouths,
while the food was still in their mouths,
Noch aber hatten sie ihre Gier nicht gestillt, noch war die Speise in ihrem Mund,
the anger of God rose against them,
and he killed the strongest of them
and laid low the young men of Israel.
and he killed the strongest of them
and laid low the young men of Israel.
da erhob sich gegen sie Gottes Zorn; unter ihren Kräftigen schlug er zu und streckte die jungen Männer Israels nieder.
In spite of all this, they still sinned;
despite his wonders, they did not believe.
despite his wonders, they did not believe.
Doch sie sündigten trotz allem weiter und glaubten nicht seinen Wundern.
Darum ließ er ihre Tage schwinden wie einen Hauch und ihre Jahre in jähem Schrecken.
When he killed them, they sought him;
they repented and sought God earnestly.
they repented and sought God earnestly.
Wenn er dreinschlug, fragten sie nach Gott, kehrten um und suchten ihn.
They remembered that God was their rock,
the Most High God their redeemer.
the Most High God their redeemer.
Sie dachten daran, dass Gott ihr Fels ist und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
But they flattered him with their mouths;
they lied to him with their tongues.
they lied to him with their tongues.
Doch sie täuschten ihn mit ihrem Mund und belogen ihn mit ihrer Zunge.
Their heart was not steadfast toward him;
they were not faithful to his covenant.
they were not faithful to his covenant.
Ihr Herz hielt nicht fest zu ihm, sie hielten seinem Bund nicht die Treue.
Yet he, being compassionate,
atoned for their iniquity
and did not destroy them;
he restrained his anger often
and did not stir up all his wrath.
atoned for their iniquity
and did not destroy them;
he restrained his anger often
and did not stir up all his wrath.
Doch er ist barmherzig, vergab die Schuld und vernichtete nicht. Oftmals ließ er ab von seinem Zorn und unterdrückte seinen Groll.
He remembered that they were but flesh,
a wind that passes and comes not again.
a wind that passes and comes not again.
Denn er dachte daran, dass sie Fleisch sind, nur ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
How often they rebelled against him in the wilderness
and grieved him in the desert!
and grieved him in the desert!
Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt, ihn gekränkt in der Steppe!
They tested God again and again
and provoked the Holy One of Israel.
and provoked the Holy One of Israel.
Immer wieder stellten sie ihn auf die Probe, sie reizten den Heiligen Israels.
Sie dachten nicht mehr an seine Hand, an den Tag, als er sie vom Gegner befreite,
when he performed his signs in Egypt
and his marvels in the fields of Zoan.
and his marvels in the fields of Zoan.
als er in Ägypten seine Zeichen tat und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
He turned their rivers to blood,
so that they could not drink of their streams.
so that they could not drink of their streams.
Er verwandelte ihre Flüsse und Bäche in Blut; sie konnten daraus nicht mehr trinken.
He sent among them swarms of flies, which devoured them,
and frogs, which destroyed them.
and frogs, which destroyed them.
Er schickte einen Schwarm von Fliegen gegen sie, der fraß sie auf, ein Heer von Fröschen, das sie vertilgte.
He gave their crops to the destroying locust
and the fruit of their labor to the locust.
and the fruit of their labor to the locust.
Ihre Ernte überließ er den Grillen und Heuschrecken den Ertrag ihrer Mühen.
He destroyed their vines with hail
and their sycamores with frost.
and their sycamores with frost.
Ihre Reben zerschlug er mit Hagel, ihre Maulbeerbäume mit Körnern aus Eis.
He gave over their cattle to the hail
and their flocks to thunderbolts.
and their flocks to thunderbolts.
Ihr Vieh überließ er dem Hagel und ihre Herden den Seuchen.
He let loose on them his burning anger,
wrath, indignation, and distress,
a company of destroying angels.
wrath, indignation, and distress,
a company of destroying angels.
Er schickte gegen sie die Glut seines Zorns, Grimm und Wut und Bedrängnis, Boten des Unheils in Scharen.
He made a path for his anger;
he did not spare them from death,
but gave their lives over to the plague.
he did not spare them from death,
but gave their lives over to the plague.
Er ließ seinem Zorn freien Lauf; er bewahrte sie nicht vor dem Tod und lieferte ihr Leben der Pest aus.
He struck down every firstborn in Egypt,
the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
Er schlug in Ägypten alle Erstgeburt, in den Zelten Hams die Erstlinge ihrer Manneskraft.
Then he led out his people like sheep
and guided them in the wilderness like a flock.
and guided them in the wilderness like a flock.
Dann führte er sein Volk hinaus wie Schafe, leitete sie wie eine Herde durch die Wüste.
He led them in safety, so that they were not afraid,
but the sea overwhelmed their enemies.
but the sea overwhelmed their enemies.
Er führte sie sicher, sie mussten nichts fürchten, doch ihre Feinde bedeckte das Meer.
And he brought them to his holy land,
to the mountain which his right hand had won.
to the mountain which his right hand had won.
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zum Berg, den seine Rechte erworben hat.
He drove out nations before them;
he apportioned them for a possession
and settled the tribes of Israel in their tents.
he apportioned them for a possession
and settled the tribes of Israel in their tents.
Er vertrieb die Nationen vor ihnen und verteilte ihr Land als Erbe und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Yet they tested and rebelled against the Most High God
and did not keep his testimonies,
and did not keep his testimonies,
Doch sie versuchten ihn und trotzten Gott, dem Höchsten; sie hielten sich nicht an seine Zeugnisse.
but turned away and acted treacherously like their fathers;
they twisted like a deceitful bow.
they twisted like a deceitful bow.
Wie ihre Väter fielen sie treulos von ihm ab, sie wandten sich ab wie ein Bogen, der versagt.
For they provoked him to anger with their high places;
they moved him to jealousy with their idols.
they moved him to jealousy with their idols.
Sie erbitterten ihn mit ihrem Kult auf den Höhen und reizten seine Eifersucht mit den Bildern ihrer Götter.
When God heard, he was full of wrath,
and he utterly rejected Israel.
and he utterly rejected Israel.
Gott hörte es und er ergrimmte, ganz und gar verwarf er Israel.
He forsook his dwelling at Shiloh,
the tent where he dwelt among mankind,
the tent where he dwelt among mankind,
Er gab seine Wohnung auf in Schilo, das Zelt, das er aufgerichtet hatte unter den Menschen.
and delivered his power to captivity,
his glory to the hand of the foe.
his glory to the hand of the foe.
Er gab seine Macht in Gefangenschaft, seine Zierde in die Hand des Feindes.
He gave his people over to the sword
and vented his wrath on his heritage.
and vented his wrath on his heritage.
Er lieferte sein Volk dem Schwert aus und war voll Grimm über sein Eigentum.
Fire devoured their young men,
and their young women had no marriage song.
and their young women had no marriage song.
Die jungen Männer fraß das Feuer; den jungen Mädchen sang man kein Brautlied.
Their priests fell by the sword,
and their widows made no lamentation.
and their widows made no lamentation.
Die Priester wurden mit dem Schwert erschlagen; die Witwen konnten die Toten nicht beweinen.
Then the Lord awoke as from sleep,
like a strong man shouting because of wine.
like a strong man shouting because of wine.
Da erwachte der Herr wie aus dem Schlaf, wie ein Held, der betäubt war vom Wein.
And he put his adversaries to rout;
he put them to everlasting shame.
he put them to everlasting shame.
Er schlug seine Feinde zurück und übergab sie ewiger Schande.
He rejected the tent of Joseph;
he did not choose the tribe of Ephraim,
he did not choose the tribe of Ephraim,
Das Zelt Josefs verwarf er, dem Stamm Efraim entzog er die Erwählung.
but he chose the tribe of Judah,
Mount Zion, which he loves.
Mount Zion, which he loves.
Doch den Stamm Juda erwählte er, den Berg Zion, den er liebt.
He built his sanctuary like the high heavens,
like the earth, which he has founded forever.
like the earth, which he has founded forever.
Dort baute er sein hoch ragendes Heiligtum, so fest wie die Erde, die er für immer gegründet hat.
He chose David his servant
and took him from the sheepfolds;
and took him from the sheepfolds;
Und er erwählte David, seinen Knecht; er holte ihn weg von den Hürden der Schafe,
from following the nursing ewes he brought him
to shepherd Jacob his people,
Israel his inheritance.
to shepherd Jacob his people,
Israel his inheritance.
von den Muttertieren nahm er ihn fort, damit er Jakob weide, sein Volk, und Israel, sein Erbe.