Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Psalms 77) | (Psalms 79) →

King James Bible

Hoffnung für Alle

  • Hear My Teaching, My People

    {Maschil of Asaph.} Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
  • Von Asaf, zum Nachdenken. Höre, mein Volk, auf meine Weisungen; gib acht auf das, was ich dir sage!
  • I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
  • Ich will in Sprüchen der Weisheit zu euch reden, die dunklen Rätsel aus alten Zeiten will ich euch erklären.
  • Which we have heard and known, and our fathers have told us.
  • Was wir gehört und erfahren haben, was schon unsere Väter uns erzählten,
  • We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
  • das wollen wir auch unseren Kindern nicht verschweigen. Jede Generation soll von Gottes mächtigen Taten hören, von allen Wundern, die der HERR vollbracht hat.
  • For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
  • Er gab Israel sein Gesetz, den Nachkommen von Jakob gab er seine Gebote. Unseren Vorfahren befahl er, sie ihren Kindern bekannt zu machen.
  • That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
  • So soll jede Generation seine Weisungen kennen lernen — alle Kinder, die noch geboren werden. Auch diese sollen sie ihren Nachkommen einprägen.
  • That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
  • Sie alle sollen auf Gott ihr Vertrauen setzen und seine Machttaten nicht vergessen. Was er befohlen hat, sollen sie tun
  • And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
  • und nicht so handeln wie ihre Vorfahren, die sich gegen Gott auflehnten und sich ihm widersetzten: Sie waren untreu und unbeständig.
  • The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • Die Ephraimiter verfügten über gut ausgerüstete Bogenschützen. Trotzdem flohen sie, als es zur Schlacht kam.
  • They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
  • Sie hatten den Bund gebrochen, den Gott mit ihnen geschlossen hatte, und weigerten sich, nach seinem Gesetz zu leben.
  • And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
  • Sie vergaßen seine großen Taten — alle Wunder, die er sie mit eigenen Augen hatte sehen lassen.
  • Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • Ja, schon ihre Vorfahren hatten seine Wunder erlebt, damals in Ägypten im Gebiet von Zoan.
  • He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
  • Er teilte das Meer und ließ sie hindurchziehen, das Wasser türmte er auf wie einen Wall.
  • In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
  • Am Tag führte er sie mit einer Wolke und in der Nacht mit hellem Feuerschein.
  • He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
  • In der Wüste spaltete er Felsen und gab ihnen Wasser aus der Tiefe in Hülle und Fülle.
  • He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  • Ganze Bäche brachen aus den Felsspalten hervor und stürzten herab wie ein Wasserfall.
  • And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
  • Aber unsere Vorfahren sündigten weiter gegen Gott, den Höchsten, dort in der Wüste lehnten sie sich gegen ihn auf.
  • And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
  • Sie forderten Gott heraus und verlangten von ihm die Speise, auf die sie gerade Lust hatten.
  • Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
  • Voller Misstrauen fragten sie: »Ist Gott denn überhaupt in der Lage, uns hier in der Wüste den Tisch zu decken?
  • Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
  • Den Felsen hat er zwar gespalten, und das Wasser floss in Strömen heraus — aber kann er auch Brot herbeischaffen, kann er für sein Volk Fleisch auftreiben?«
  • Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
  • Als der HERR das hörte, wurde er zornig auf Israel; sein Zorn über sie entflammte wie ein zerstörendes Feuer.
  • Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
  • Denn sie glaubten ihm nicht und rechneten nicht mit seiner Hilfe.
  • Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
  • Dennoch gab er den Wolken Anweisungen und öffnete die Schleusen des Himmels.
  • And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
  • Er ließ das Manna auf sie herabregnen, Getreide vom Himmel gab er ihnen zu essen —
  • Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
  • ja, sie aßen das Brot der Engel! Gott gab ihnen mehr als genug zum Sattwerden.
  • He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
  • Dann ließ er den Ostwind losbrausen und schickte auch den Südwind auf seine stürmische Reise.
  • He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
  • Er ließ Fleisch auf sie herabregnen: Vögel, so zahlreich wie der Sand am Meer.
  • And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
  • Mitten ins Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Zelte war alles damit bedeckt.
  • So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
  • Sie aßen davon und wurden mehr als satt; so gab Gott ihnen das, was sie verlangten.
  • They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
  • Doch sie hatten ihre Gier kaum gestillt und sich das Fleisch gerade erst in den Mund geschoben,
  • The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
  • als Gott aufs Neue zornig wurde. Er brachte ihre stärksten Männer um und vernichtete die jungen Krieger Israels.
  • For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
  • Dennoch sündigten sie weiter und vertrauten ihm nicht, obwohl er all diese Wunder vollbracht hatte.
  • Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
  • Da ließ er ihr Leben ohne jeden Sinn verstreichen, von Angst erfüllt gingen ihre Jahre dahin.
  • When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
  • Immer wenn Gott einige von ihnen tötete, fragten sie wieder nach ihm, von Reue ergriffen suchten sie Gott.
  • And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
  • Dann erinnerten sie sich, dass er ihr Beschützer war, dass er, der Höchste, sie befreit hatte.
  • Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
  • Aber ihre Reue war nicht echt: Jedes ihrer Worte war eine Lüge, nichts von dem, was sie sagten, war ehrlich.
  • For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
  • Ihr Vertrauen auf Gott war schwach und unbeständig; sie standen nicht treu zu dem Bund, den er mit ihnen geschlossen hatte.
  • But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
  • Trotzdem blieb er barmherzig, vergab ihre Schuld und vernichtete sie nicht. Immer wieder hielt er seinen Zorn zurück, anstatt ihm freien Lauf zu lassen.
  • For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
  • Er wusste ja, wie vergänglich sie waren — flüchtig wie ein Hauch, der verweht und nicht wiederkehrt.
  • How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
  • Wie oft boten sie Gott die Stirn, wie oft verletzten sie ihn tief, dort in der Wüste!
  • Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
  • Immer wieder forderten sie ihn heraus, sie beleidigten den heiligen Gott Israels.
  • They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
  • Sie vergaßen seine Macht und den Tag, an dem er sie von ihren Feinden erlöst hatte.
  • How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
  • Damals vollbrachte er viele Zeichen und Wunder in dem Gebiet von Zoan im Land Ägypten.
  • And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
  • Er verwandelte die Ströme und Bäche der Ägypter in Blut, so dass niemand mehr daraus trinken konnte.
  • He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • Er schickte ihnen Insektenschwärme, die sie plagten, und Frösche, die ihnen Verderben brachten.
  • He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
  • Ihre Ernte überließ er gefräßigen Heuschrecken, die den Ertrag ihrer Arbeit vernichteten.
  • He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
  • Ihre Weinstöcke zerschlug er durch Hagel, ihre Feigenbäume wurden durch Eisstücke zerstört.
  • He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
  • Auch das Vieh lieferte er dem Hagel aus, ganze Herden kamen durch die Blitze um.
  • He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
  • Sein Zorn auf die Ägypter war grenzenlos, darum quälte er sie in seiner rasenden Wut und ließ eine Schar von Unglücksengeln auf sie los.
  • He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
  • Ja, er hielt seinen Zorn nicht länger zurück; er verschonte sie nicht mehr vor dem Tod, sondern ließ sie durch die Pest umkommen.
  • And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
  • Jeden ältesten Sohn tötete er in den Familien der Ägypter, es traf alle Erstgeborenen der Nachkommen von Ham.
  • But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
  • Dann ließ Gott sein Volk aufbrechen und führte es durch die Wüste wie ein Hirte seine Schafe.
  • And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
  • Sie fürchteten sich nicht, so sicher führte er sie; für ihre Feinde aber wurde das Meer zum Grab.
  • And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
  • Er brachte sein Volk bis in sein Heiliges Land, bis zu den Bergen, die er mit eigener Hand für sie erwarb.
  • He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • Ganze Völker vertrieb er aus diesem Gebiet und verteilte es unter die Stämme Israels. Die Häuser der Vertriebenen waren nun ihre Wohnungen.
  • Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
  • Doch erneut forderten sie Gott, den Höchsten, heraus und lehnten sich wieder einmal gegen ihn auf. Seine Gebote waren ihnen gleichgültig.
  • But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
  • Sie wandten sich von ihm ab und verließen ihn treulos wie schon ihre Vorfahren; sie waren unzuverlässig wie ein schlaffer Bogen, mit dem man nicht schießen kann.
  • For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
  • Sie erzürnten Gott, indem sie auf den Bergen Opferstätten für fremde Götter errichteten; mit ihren Götzenbildern reizten sie ihn zum Zorn.
  • When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
  • Ja, er geriet außer sich vor Zorn und gab Israel völlig auf.
  • So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
  • Er verließ sein Heiligtum in Silo — das Zelt, in dem er den Menschen nahe gewesen war.
  • And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
  • Die Bundeslade, das Zeichen seiner Macht und Ehre, gab er in die Hände der Feinde.
  • He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
  • Er war zornig über sein Volk und lieferte es dem Schwert der Gegner aus.
  • The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
  • Die jungen Männer kamen im Feuer um, den Mädchen sang man kein Hochzeitslied mehr.
  • Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
  • Die Priester wurden mit dem Schwert getötet, ihre Witwen durften nicht einmal die Totenklage anstimmen.
  • Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
  • Doch dann erhob sich der HERR, als hätte er geschlafen; er stand auf wie ein starker Krieger, der aus seinem Rausch erwacht.
  • And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
  • Er schlug seine Feinde in die Flucht und machte sie für alle Zeiten zum Gespött.
  • Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
  • Die Nachkommen von Josef ließ er fallen, vom Stamm Ephraim wollte er nichts mehr wissen.
  • But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
  • Den Stamm Juda jedoch wählte er aus, den Berg Zion, dem seine Liebe gehört.
  • And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  • Dort errichtete er sein Heiligtum — hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
  • Er wählte David als seinen Diener aus; von seiner Herde auf der Weide holte er ihn weg.
  • From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
  • Bis dahin hatte David bloß Schafe gehütet, doch nun machte Gott ihn zum Hirten über Israel, über die Nachkommen von Jakob, sein erwähltes Volk.
  • So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
  • David regierte mit aufrichtigem Herzen und führte die Israeliten mit kluger Hand.

  • ← (Psalms 77) | (Psalms 79) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026