Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Lutherbibel
O God of my praise,
Do not be silent!
Do not be silent!
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
For they have opened the wicked and deceitful mouth against me;
They have spoken against me with a lying tongue.
They have spoken against me with a lying tongue.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
They have also surrounded me with words of hatred,
And fought against me without cause.
And fought against me without cause.
und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
In return for my love they act as my accusers;
But I am in prayer.
But I am in prayer.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
Thus they have repaid me evil for good
And hatred for my love.
And hatred for my love.
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
Appoint a wicked man over him,
And let an accuser stand at his right hand.
And let an accuser stand at his right hand.
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
When he is judged, let him come forth guilty,
And let his prayer become sin.
And let his prayer become sin.
Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
Let his days be few;
Let another take his office.
Let another take his office.
Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
Let his children be fatherless
And his wife a widow.
And his wife a widow.
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
Let his children wander about and beg;
And let them seek sustenance far from their ruined homes.
And let them seek sustenance far from their ruined homes.
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
Let the creditor seize all that he has,
And let strangers plunder the product of his labor.
And let strangers plunder the product of his labor.
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
Let there be none to extend lovingkindness to him,
Nor any to be gracious to his fatherless children.
Nor any to be gracious to his fatherless children.
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
Let his posterity be cut off;
In a following generation let their name be blotted out.
In a following generation let their name be blotted out.
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
Let the iniquity of his fathers be remembered before the LORD,
And do not let the sin of his mother be blotted out.
And do not let the sin of his mother be blotted out.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
Let them be before the LORD continually,
That He may cut off their memory from the earth;
That He may cut off their memory from the earth;
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
Because he did not remember to show lovingkindness,
But persecuted the afflicted and needy man,
And the despondent in heart, to put them to death.
But persecuted the afflicted and needy man,
And the despondent in heart, to put them to death.
darum, daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
He also loved cursing, so it came to him;
And he did not delight in blessing, so it was far from him.
And he did not delight in blessing, so it was far from him.
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
But he clothed himself with cursing as with his garment,
And it entered into his body like water
And like oil into his bones.
And it entered into his body like water
And like oil into his bones.
Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
Let it be to him as a garment with which he covers himself,
And for a belt with which he constantly girds himself.
And for a belt with which he constantly girds himself.
so werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
Let this be the reward of my accusers from the LORD,
And of those who speak evil against my soul.
And of those who speak evil against my soul.
So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for Your name’s sake;
Because Your lovingkindness is good, deliver me;
Because Your lovingkindness is good, deliver me;
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
For I am afflicted and needy,
And my heart is wounded within me.
And my heart is wounded within me.
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
I am passing like a shadow when it lengthens;
I am shaken off like the locust.
I am shaken off like the locust.
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
My knees are weak from fasting,
And my flesh has grown lean, without fatness.
And my flesh has grown lean, without fatness.
Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
I also have become a reproach to them;
When they see me, they wag their head.
When they see me, they wag their head.
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Help me, O LORD my God;
Save me according to Your lovingkindness.
Save me according to Your lovingkindness.
Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
And let them know that this is Your hand;
You, LORD, have done it.
You, LORD, have done it.
daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
Let them curse, but You bless;
When they arise, they shall be ashamed,
But Your servant shall be glad.
When they arise, they shall be ashamed,
But Your servant shall be glad.
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Let my accusers be clothed with dishonor,
And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
With my mouth I will give thanks abundantly to the LORD;
And in the midst of many I will praise Him.
And in the midst of many I will praise Him.
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.