Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.
Спаси меня, Боже,
потому что воды поднялись до шеи моей!
потому что воды поднялись до шеи моей!
Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
Я погряз в глубоком иле, и нет опоры;
вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
Wie Rauch verweht, wehst du sie weg. Wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
Устал я от крика моего, горло мое иссушено.
Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
Die Gerechten aber freuen sich, sie jubeln vor Gott und jauchzen in Freude.
Ненавидящих меня без всякой причины
стало больше, чем волос на моей голове.
Умножились враги мои,
несправедливо меня преследующие.
То, чего не отнимал,
я должен отдать.
стало больше, чем волос на моей голове.
Умножились враги мои,
несправедливо меня преследующие.
То, чего не отнимал,
я должен отдать.
Singt für Gott, spielt seinem Namen! Erhebt ihn, der durch die Steppen einherfährt: HERR ist sein Name, und jubelt vor seinem Angesicht!
Боже, Ты знаешь мое безрассудство,
и вина моя от Тебя не сокрыта.
и вина моя от Тебя не сокрыта.
Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя,
Владыка, Господь Сил.
Пусть не будут опозорены из-за меня те,
кто ищет Тебя, Бог Израиля.
Владыка, Господь Сил.
Пусть не будут опозорены из-за меня те,
кто ищет Тебя, Бог Израиля.
Gott bringt Verlassene heim, führt Gefangene hinaus in das Glück; doch Aufsässige müssen wohnen im dürren Land.
Ведь ради Тебя сношу я упреки,
и позор покрыл мое лицо.
и позор покрыл мое лицо.
Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
Изгоем я стал для братьев моих,
чужим для сыновей матери моей,
чужим для сыновей матери моей,
da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, dem vom Sinai, vor Gott, dem Gott Israels.
потому что ревность о доме Твоем снедает меня,
и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
Gott, du ließest Regen strömen in Fülle über dein verschmachtendes Erbland, das du selbst gegründet.
Когда я плакал и постился,
это ставили мне в упрек.
это ставили мне в упрек.
Dein Geschöpf fand dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
Когда я одевался в рубище,
я был притчей у них на устах.
я был притчей у них на устах.
Der Herr entsendet ein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar.
Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот,144
и поют обо мне пьяницы.
и поют обо мне пьяницы.
Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Die Schöne des Hauses darf die Beute verteilen.
А я молюсь Тебе, Господи,
во время Твоего благоволения.
По Своей великой милости ответь мне, Боже,
и в верности Твоей спаси меня.
во время Твоего благоволения.
По Своей великой милости ответь мне, Боже,
и в верности Твоей спаси меня.
Bleibt ihr zurück zwischen den Hürden? Die Flügel der Taube sind überzogen mit Silber, ihre Schwingen mit gelbgrünem Feingold.
Вытащи меня из тины
и не дай погрязнуть мне!
Дай избавиться от ненавистников моих
и от вод глубоких!
и не дай погрязнуть мне!
Дай избавиться от ненавистников моих
и от вод глубоких!
Als der Allmächtige Könige dort zerstreute, fiel Schnee auf dem Zalmon.
Да не накроет меня потоком вод,
и да не поглотит меня глубина,
и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
и да не поглотит меня глубина,
и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
Berg Gottes, Berg von Baschan, Berg mit Gipfeln, Berg von Baschan:
Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя;
по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der HERR wohnen in Ewigkeit.
Не скрывай лица Своего от раба Твоего,
ведь я в стесненном положении.
Поспеши, ответь мне!
ведь я в стесненном положении.
Поспеши, ответь мне!
Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Mit ihnen zieht der Herr vom Sinai zum Heiligtum.
Приблизься к душе моей и избавь ее,
от моих врагов спаси меня!
от моих врагов спаси меня!
Hinaufgestiegen bist du zur Höhe, hast Gefangene mitgeführt, hast Gaben genommen von Menschen — auch von Aufsässigen — , HERR, Gott, um dort zu wohnen.
Ты знаешь, как меня презирают,
как бесчестят и позорят меня;
все враги мои пред Тобой.
как бесчестят и позорят меня;
все враги мои пред Тобой.
Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsere Rettung. [Sela]
Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен.
Рассчитывал на сострадание, но нет его,
на утешителей, но не нашел их.
Рассчитывал на сострадание, но нет его,
на утешителей, но не нашел их.
Gott ist für uns ein Gott, der Rettung bringt,* und GOTT, der Herr, führt heraus aus dem Tode.
Дали мне в пищу желчь;
при жажде моей уксусом меня напоили.145
при жажде моей уксусом меня напоили.145
Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Scheitel dessen, der in Sünde dahinlebt.
Пусть будет стол их перед ними петлей,
а процветание — западней.146
а процветание — западней.146
Der Herr hat gesprochen: Ich bringe vom Baschan zurück, ich bringe zurück aus den Tiefen des Meeres.
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели,
и пусть их спины согнутся навсегда.
и пусть их спины согнутся навсегда.
Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.
Пролей на них негодование Свое,
и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
Пусть их жилище будет в запустении;
пусть никто в шатрах их больше не живет,
пусть никто в шатрах их больше не живет,
voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил,
и говорят о страданиях поверженных Тобою.
и говорят о страданиях поверженных Тобою.
Versammelt euch und preist Gott, den HERRN, von Israels Quelle her!
Прибавь грех этот к грехам их,
и оправдания пусть не найдут они.
и оправдания пусть не найдут они.
Dort Benjamin, der Jüngste, der sie anführt, die Fürsten von Juda in ihrer Vollmacht, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
Да будут вычеркнуты они из книги жизни
и да не будут записаны там вместе с праведниками.
и да не будут записаны там вместе с праведниками.
Aufgeboten hat dein Gott deine Macht. Bekräftige, Gott, was du für uns getan hast,
Я же угнетен и страдаю.
Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
von deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem, wo dir Könige Tribut entrichten.
Буду хвалить имя Бога в песне,
буду возвеличивать Его с благодарностью.
буду возвеличивать Его с благодарностью.
Drohe dem Untier im Schilf, der Rotte der Stiere unter den Kälbern der Völker! Tritt sie nieder, die nach Silber gieren! Zerstreue die Völker, denen Schlachten gefallen!
Это будет приятней Господу, нежели вол,
нежели молодой бык с рогами и копытами.
нежели молодой бык с рогами и копытами.
Aus Ägypten kommen kostbare Stoffe; Kusch hebt eilends zu Gott seine Hände.
Когда увидят угнетенные, обрадуются.
Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
Ihr Königreiche der Erde, singet für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela]
Потому что слышит нуждающихся Господь
и узниками Своими не пренебрегает.
и узниками Своими не пренебрегает.
der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme!
Да восхвалят Его небеса и земля,
моря и все обитающее там,
моря и все обитающее там,
Gebt Gott die Macht! Über Israel ragt seine Hoheit, seine Macht ragt bis zu den Wolken.