Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 35) | (Иов 37) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • И продолжал Елиуй и сказал:
  • Elihu redete weiter und sprach:
  • подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею ещё что сказать за Бога.
  • Harre mir noch ein wenig, ich will dir’s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
  • Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
  • Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
  • потому что слова мои точно не ложь: пред тобою — совершенный в познаниях.
  • Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
  • Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
  • Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
  • Он не поддерживает нечестивых и воздаёт должное угнетённым;
  • Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
  • Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
  • Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
  • Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
  • Und wenn sie gefangen liegen in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
  • то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
  • so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
  • и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
  • und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
  • Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
  • Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
  • если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
  • Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
  • Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
  • Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
  • поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
  • So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
  • Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
  • Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
  • И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
  • Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll alles Guten, wirst du Ruhe haben.
  • но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение — близки.
  • Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
  • Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасёт тебя.
  • Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
  • Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, — ни золоту и никакому сокровищу.
  • Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
  • Не желай той ночи, когда народы истребляются на своём месте.
  • Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
  • Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочёл страданию.
  • Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
  • Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
  • Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
  • Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: «Ты поступаешь несправедливо»?
  • Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?
  • Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
  • Gedenke, daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
  • Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
  • Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen’s von ferne.
  • Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
  • Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
  • Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождём:
  • Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
  • из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
  • daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
  • Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
  • Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
  • Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
  • siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
  • Оттуда Он судит народы, даёт пищу в изобилии.
  • Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
  • Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
  • Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
  • Треск её даёт знать о ней; скот также чувствует происходящее.
  • Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

  • ← (Иов 35) | (Иов 37) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026