Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Amos 2:15
-
Auflage 2017
Kein Bogenschütze hält stand, dem schnellen Läufer helfen seine Beine nichts noch rettet den Reiter sein Pferd.
-
und die Bogenschützen sollen nicht bestehen, und der schnell laufen kann, soll nicht entlaufen, und der da reitet, soll sein Leben nicht erretten;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Bogenschützen werden überrannt, die besten Läufer und schnellsten Reiter auf der Flucht getötet. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ни стреляющий из лука не устоит, ни скороход не убежит, ни сидящий на коне не спасёт своей жизни. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ані лучник не встоїться з луком, і прудконогий не спасеться, і їздець не врятує життя свого. -
(en) King James Bible ·
Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. -
(en) New International Bible Version ·
The archer will not stand his ground,
the fleet-footed soldier will not get away,
and the horseman will not save his life. -
(en) English Standard Bible Version ·
he who handles the bow shall not stand,
and he who is swift of foot shall not save himself,
nor shall he who rides the horse save his life; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нї лучник не встоїть із луком, нї швидкий в ногах не втече, та й їздець на конї не спасе життя свого. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не спасётся и тот, у кого есть лук и стрелы, не убежит быстроногий, не спасёт свою жизнь и всадник на коне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
стрілець не встоїть, швидкий своїми ногами не врятується, і вершник не врятує своєї душі, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І не всто́їть із лука стріле́ць, і своїми ногами прудки́й не втече́, і верхіве́ць не врятує свого життя. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Лучник не устоит,
быстроногий воин не скроется
и всадник не спасет свою жизнь. -
(en) New Living Bible Translation ·
The archers will not stand their ground.
The swiftest runners won’t be fast enough to escape.
Even those riding horses won’t be able to save themselves. -
(en) New American Standard Bible ·
“He who grasps the bow will not stand his ground,
The swift of foot will not escape,
Nor will he who rides the horse save his life.