Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 24:52
-
Auflage 2017
Sie aber fielen vor ihm nieder. Dann kehrten sie in großer Freude nach Jerusalem zurück.
-
Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mit großer Freude
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Jünger fielen vor ihm nieder. Danach kehrten sie voller Freude nach Jerusalem zurück. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ж, поклонившися йому, повернулися з радістю великою в Єрусалим, -
(en) King James Bible ·
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: -
(en) New International Bible Version ·
Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Апостоли вклонилися Йому, а потім повернулися до Єрусалиму, сповнені великої радості. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж, поклонившись Йому, вернулись у Єрусалим, з радощами великими; -
(en) New King James Bible Version ·
And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они же, поклонившись Ему, возвратились в Иерусалим в великой радости. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А вони, поклонившись Йому, з великою радістю повернулися до Єрусалима -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вони поклонились Йому, і повернулись до Єрусалиму з великою радістю. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим, -
(en) New Living Bible Translation ·
So they worshiped him and then returned to Jerusalem filled with great joy. -
(en) New American Standard Bible ·
And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,