Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
  • Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.
  • Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
  • Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
  • А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
  • ( Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
  • Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
  • (Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
  • Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
  • ( Singt Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt; er heißt HERR, und freuet euch vor ihm,
  • Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
  • (der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
  • Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
  • (ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
  • Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
  • Gott, da du vor deinem Volk herzogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela,
  • Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
  • (da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
  • Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
  • Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
  • Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
  • daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
  • Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
  • Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
  • Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
  • «Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
  • Як Всемогущий розсипав царів на землї, побілїла, як снїг, на Цальмонї.
  • Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
  • Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
  • Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.
  • Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
  • Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
  • Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
  • Was sehet ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
  • Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
  • Der Wagen Gottes sind viel 1000 mal 1000; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
  • Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
  • Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
  • Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
  • Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
  • Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
  • Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
  • Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
  • Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
  • Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
  • Der HERR hat gesagt: »Aus Basan will ich sie wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
  • І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
  • daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.
  • Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
  • Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
  • На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
  • Die Sänger gehen vorher, darnach die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
  • Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
  • «Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!
  • Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
  • Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda’s mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
  • Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
  • Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
  • Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
  • Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
  • Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
  • Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
  • Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
  • Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
  • Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
  • Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela,
  • Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.
  • dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
  • Дивен Бог в сьвятинї своїй, Бог Ізраїля; він дає народові силу й потугу. Благословен Бог!
  • Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026