Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.
Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
( Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
(Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
( Singt Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt; er heißt HERR, und freuet euch vor ihm,
Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
(der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
(ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
Gott, da du vor deinem Volk herzogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela,
Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
(da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
«Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
Як Всемогущий розсипав царів на землї, побілїла, як снїг, на Цальмонї.
Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.
Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
Was sehet ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
Der Wagen Gottes sind viel 1000 mal 1000; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
Der HERR hat gesagt: »Aus Basan will ich sie wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.
Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
Die Sänger gehen vorher, darnach die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
«Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!
Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda’s mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela,
Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.
dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.