Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
Ein guter Ruf ist wertvoller als großer Reichtum; und angesehen sein ist besser, als Silber und Gold zu besitzen.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
Reiche und Arme haben eines gemeinsam: Gott, der HERR, schenkte ihnen allen das Leben.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
Der Kluge sieht das Unglück kommen und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener läuft hinein und muss die Folgen tragen.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat und ihm gehorcht, der empfängt Reichtum, Anerkennung und Leben.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
Der Weg hinterlistiger Menschen ist voller Dornen und Schlingen; wer sein Leben liebt, hält sich von ihm fern!
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten; mit der Unterdrückung seiner Mitmenschen ist es dann vorbei!
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
Wer Mitleid zeigt und den Armen hilft, der empfängt reichen Segen.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende!
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Wer ehrlich ist und treffende Worte findet, den nimmt der König zum Freund.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
Der HERR sorgt dafür, dass die Wahrheit siegt, denn er entlarvt die Worte der Betrüger.
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
»Ich kann unmöglich aus dem Haus gehen«, sagt der Faulpelz, »auf der Straße könnte ja ein Löwe sein, der mich anfällt und tötet!«
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
Die Frau eines anderen kann sehr verführerisch sein, aber ihre Worte sind eine tödliche Falle; wer den Zorn des HERRN auf sich zieht, der fällt hinein!
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
Wer die Armen unterdrückt, um sich Gewinn zu verschaffen, oder wer sich bei reichen Leuten mit Geschenken einschmeichelt, der wird schließlich im Elend enden.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Hör genau zu, ich will dir erzählen, was weise Menschen gesagt haben. Nimm dir meine Worte zu Herzen!
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
Du tust gut daran, wenn du sie im Gedächtnis behältst und jederzeit aufsagen kannst.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
Ich unterrichte gerade dich heute, damit du es lernst, dem HERRN zu vertrauen.
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
Ich habe dir dreißig Lebensweisheiten aufgeschrieben, lauter lehrreiche Ratschläge.
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
Sie werden dir zeigen, was wahr und zuverlässig ist. Dann kannst du denen Rede und Antwort stehen, die dich beauftragt haben.
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
Beraube nicht den Armen, der sich nicht wehren kann, und hintergehe keinen Hilflosen vor Gericht!
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Denn der HERR sorgt für ihr Recht, und wer sie ausbeutet, dem nimmt er dafür das Leben.
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
Lass dich nicht mit einem Jähzornigen ein, halte dich von einem Hitzkopf fern,
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
sonst wirst du am Ende genauso wie er und bringst dich selbst zu Fall!
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
Verpflichte dich nie durch einen Handschlag, für die Schulden eines anderen zu bürgen!
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, nimmt man dir sogar dein Bett weg!
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
Verrücke niemals die Grenzsteine, die deine Vorfahren festgesetzt haben!