Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Алилуя. Прославляйте Господа, бо Він добрий, бо Його милість навіки.
Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
Хай промовляють так викуплені Господом, яких Він визволив із рук ворога.
Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen, all seinen Ruhm verkünden?
Зібрав їх з країн: зі сходу, заходу, півночі й півдня.
Selig, die das Recht bewahren, die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit.
Вони заблукали в безводній пустелі — не знайшли дороги до заселеного міста;
Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe,
були голодні й спраглі, і умлівала в них душа.
dass ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass ich zusammen mit deinem Erbe mich rühme!
І закликали до Господа у своїй недолі, і Він визволив їх від їхніх бід,
Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
і дорогою прямою попровадив їх, щоби прибули до міста, де мали проживати.
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der vielen Erweise deiner Huld und waren widerspenstig am Meer, am Roten Meer.
Тож хай прославляють Господа за Його милосердя і Його чудеса для людських синів!
Er aber hat sie um seines Namens willen gerettet, um seine Macht zu bekunden.
Адже Він наситив спустошену душу, — наповнив добром спраглу душу
Er drohte dem Roten Meer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Fluten wie durch die Wüste.
тих, які перебували в мороку, у тіні смерті, були сковані нуждою і залізом;
Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, er erlöste sie aus der Hand des Feindes.
оскільки вони збунтувалися проти Божих слів і поглумилися над радою Всевишнього.
Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Тож їхнє серце було впокорене працею; вони знемагали, та не було кому допомогти.
Da glaubten sie seinen Worten, da sangen sie seinen Lobpreis.
І, коли їх гнобили, вони заволали до Господа, і Він їх визволив з їхніх скорбот:
Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
вивів їх з мороку і тіні смерті, кайдани їхні розірвав.
Sie gierten voll Gier in der Wüste, sie versuchten Gott in der Öde.
Тож хай прославляють Господа за Його милосердя і Його чудеса для людських синів!
Er gab ihnen, was sie verlangten, dann aber sandte er ihnen die Schwindsucht.
Це ж Він розбив мідні брами і розтрощив залізні засуви!
Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Допоміг їм повернути з дороги їхнього беззаконня, бо через своє беззаконня вони зазнали приниження.
Die Erde tat sich auf und verschluckte Datan, sie bedeckte die Rotte Abirams.
Будь-яка їжа стала огидною для їхньої душі, і вони наблизилися до воріт смерті.
Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
І, коли їх гнобили, вони заволали до Господа, і Він їх визволив з їхніх скорбот.
Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich nieder vor dem Gussbild.
Він послав Своє слово й оздоровив їх, визволив їх від їхньої погибелі.
Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Stieres, der Gras frisst.
Тож хай прославляють Господа за Його милосердя і Його чудеса для людських синів!
Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
Хай принесуть жертву хвали, хай розкажуть про Його діла з радістю!
Wunder im Land Hams, Furcht erregende Taten am Roten Meer.
Ті, які відпливають у море на кораблях, котрі торгують на багатьох водних шляхах,
Da sann er darauf, sie zu vertilgen, wäre nicht Mose gewesen, sein Erwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, seinen Grimm abzuwenden vom Vernichten.
бачили Господні діла і Його чудеса в морській глибині!
Sie verschmähten das köstliche Land, sie glaubten nicht seinem Wort.
Він промовив, — і зірвався нищівний вітер, піднялися вгору морські хвилі, —
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN.
вони підносяться до неба і спадають у безодню; їхня душа танула в біді.
Da erhob er gegen sie seine Hand, um sie niederzustrecken in der Wüste,
Вони розбушувалися, заточуються, наче п’яні, — і вся їхня мудрість пропала.
ihre Nachkommen niederzustrecken durch die Nationen, sie in alle Länder zu zerstreuen.
Та у своєму горі вони заволали до Господа, і Він їх звільнив від їхніх страждань.
Sie hängten sich an den Baal-Pegor und aßen Opfer für Tote.
Він наказав бурі — і настала тиша, і заспокоїлися її хвилі.
Sie erbitterten Gott mit ihren Taten, da brach unter ihnen eine Plage aus.
Вони ж зраділи, що стихло. І Він привів їх до бажаної пристані.
Pinhas trat hin und legte Fürsprache ein, da wurde der Plage Einhalt geboten.
Тож хай прославляють Господа за Його милосердя, за Його чудеса для людських синів!
Das wurde ihm angerechnet als Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht für alle Zeiten.
Хай величають Його на зібраннях народу, на засіданні старців нехай Його прославляють!
Sie erzürnten Gott an den Wassern von Meriba, ihretwegen erging es Mose übel.
Він обернув ріки в пустелю і водні джерела — на суху землю:
Denn sie waren widerspenstig gegen seinen Geist und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
плодоносну землю — через злодіяння тих, хто на ній живе, — перетворив у солончаки.
Sie rotteten die Völker nicht aus, wie der HERR es ihnen befohlen.
А пустелю Він обернув в озерний край, і суху землю — у водні джерела.
Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten von ihren Taten.
Він поселив там спраглих, і вони збудували місто для проживання.
Sie dienten deren Götzen, sie wurden ihnen zur Falle.
Тож вони засіяли поля, насадили виноградники і зібрали вирощений урожай.
Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen.
І Він поблагословив їх, і стали дуже численними, і їхньої худоби не поменшало.
Sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So wurde das Land durch Blutschuld geschändet.
Та вони стали нечисленними, і зле їм було під тягарем страждань і болю.
Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen mit ihrem Tun die Treue.
Зневага вилилася на володарів, — Він дав їм блукати в непрохідних місцях, на бездоріжжі.
Der Zorn des HERRN entbrannte gegen sein Volk, Abscheu empfand er gegen sein Erbe.
Він допоміг бідному вибратися з убогості й намножив родини, як отару.
Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie.
Побачать це праведні й зрадіють, а все беззаконне закриє свої вуста.
Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen.