Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Darauf rief Jakob seine Söhne und sprach: Versammelt euch, dann sage ich euch an, was euch begegnet in künftigen Tagen.
Jacob Blesses His Sons
Then Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come.
Then Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come.
Kommt zusammen und hört, ihr Söhne Jakobs, hört auf Israel, euren Vater!
“Assemble and listen, O sons of Jacob,
listen to Israel your father.
listen to Israel your father.
Ruben, mein Erstgeborener bist du, meine Stärke, der Erste meiner Manneskraft, übermütig an Stolz, übermütig an Kraft,
“Reuben, you are my firstborn,
my might, and the firstfruits of my strength,
preeminent in dignity and preeminent in power.
my might, and the firstfruits of my strength,
preeminent in dignity and preeminent in power.
überschäumend wie Wasser. Der Erste sollst du nicht bleiben. Denn du hast das Bett deines Vaters bestiegen; du hast damals mein Lager entweiht.
Unstable as water, you shall not have preeminence,
because you went up to your father’s bed;
then you defiled it — he went up to my couch!
because you went up to your father’s bed;
then you defiled it — he went up to my couch!
Simeon und Levi, die Brüder, Werkzeuge der Gewalt sind ihre Messer.
“Simeon and Levi are brothers;
weapons of violence are their swords.
weapons of violence are their swords.
Zu ihrem Kreis mag ich nicht gehören, mit ihrer Rotte vereinige sich nicht meine Ehre. Denn in ihrem Zorn brachten sie Männer um, mutwillig lähmten sie Stiere.
Let my soul come not into their council;
O my glory, be not joined to their company.
For in their anger they killed men,
and in their willfulness they hamstrung oxen.
O my glory, be not joined to their company.
For in their anger they killed men,
and in their willfulness they hamstrung oxen.
Verflucht ihr Zorn, da er so heftig, verflucht ihr Grimm, da er so roh. Ich teile sie unter Jakob auf, ich zerstreue sie unter Israel.
Cursed be their anger, for it is fierce,
and their wrath, for it is cruel!
I will divide them in Jacob
and scatter them in Israel.
and their wrath, for it is cruel!
I will divide them in Jacob
and scatter them in Israel.
Juda, dir jubeln die Brüder zu, deine Hand hast du am Genick deiner Feinde. Deines Vaters Söhne werfen sich vor dir nieder.
“Judah, your brothers shall praise you;
your hand shall be on the neck of your enemies;
your father’s sons shall bow down before you.
your hand shall be on the neck of your enemies;
your father’s sons shall bow down before you.
Ein junger Löwe ist Juda. Vom Raub, mein Sohn, stiegst du auf. Er kauert, liegt da wie ein Löwe, wie eine Löwin. Wer bringt sie zum Aufstehen?
Judah is a lion’s cub;
from the prey, my son, you have gone up.
He stooped down; he crouched as a lion
and as a lioness; who dares rouse him?
from the prey, my son, you have gone up.
He stooped down; he crouched as a lion
and as a lioness; who dares rouse him?
Nie weicht von Juda das Zepter, der Herrscherstab von seinen Füßen, bis Schilo kommt, dem der Gehorsam der Völker gebührt.
Er bindet an den Weinstock seinen Eselhengst, an die Edelrebe das Füllen seiner Eselin. Er wäscht in Wein sein Kleid, in Traubenblut sein Gewand.
Binding his foal to the vine
and his donkey’s colt to the choice vine,
he has washed his garments in wine
and his vesture in the blood of grapes.
and his donkey’s colt to the choice vine,
he has washed his garments in wine
and his vesture in the blood of grapes.
Dunkler als Wein sind die Augen, seine Zähne weißer als Milch.
His eyes are darker than wine,
and his teeth whiter than milk.
and his teeth whiter than milk.
Sebulon wohnt am Gestade der Meere, am Gestade der Schiffe, mit seinem Rücken nach Sidon hin.
“Zebulun shall dwell at the shore of the sea;
he shall become a haven for ships,
and his border shall be at Sidon.
he shall become a haven for ships,
and his border shall be at Sidon.
Issachar ist ein knochiger Esel, lagernd zwischen den Hürden.
Er sieht, wie die Ruhe so schön ist und wie lieblich das Land; da neigt er die Schulter als Träger und wird zum fronenden Knecht.
He saw that a resting place was good,
and that the land was pleasant,
so he bowed his shoulder to bear,
and became a servant at forced labor.
and that the land was pleasant,
so he bowed his shoulder to bear,
and became a servant at forced labor.
Dan schafft Recht seinem Volk wie nur einer von Israels Stämmen.
“Dan shall judge his people
as one of the tribes of Israel.
as one of the tribes of Israel.
Zur Schlange am Weg wird Dan, zur zischelnden Natter am Pfad. Sie beißt das Pferd in die Fesseln, sein Reiter stürzt rücklings herab.
Dan shall be a serpent in the way,
a viper by the path,
that bites the horse’s heels
so that his rider falls backward.
a viper by the path,
that bites the horse’s heels
so that his rider falls backward.
Gad, ins Gedränge drängen sie ihn, doch er bedrängt ihre Ferse.
Ascher, fett ist sein Brot. Königskost liefert er.
“Asher’s food shall be rich,
and he shall yield royal delicacies.
and he shall yield royal delicacies.
Naftali, eine flüchtige Hirschkuh, versteht sich auf gefällige Rede.
Ein junger Fruchtbaum ist Josef, ein junger Fruchtbaum am Quell, dessen Zweige an der Mauer emporsteigen.
Man erbittert und beschießt ihn, Schützen stellen ihm nach.
The archers bitterly attacked him,
shot at him, and harassed him severely,
shot at him, and harassed him severely,
Sein Bogen sitzt sicher; gelenkig sind Arme und Hände. Von den Händen des Starken Jakobs, von dort kommt ein Hirt, Israels Stein,
vom Gott deines Vaters, er wird dir helfen. El-Schaddai, er wird dich segnen mit Segen des Himmels von droben, mit Segen tief lagernder Urflut, mit Segen von Brust und Schoß.
Deines Vaters Segen übertrifft den Segen der uralten Berge, das Verlangen der ewigen Hügel. Er komme auf Josefs Haupt, auf das Haupt des Geweihten der Brüder.
Benjamin ist ein reißender Wolf: Am Morgen frisst er den Raub, am Abend teilt er die Beute.
“Benjamin is a ravenous wolf,
in the morning devouring the prey
and at evening dividing the spoil.”
in the morning devouring the prey
and at evening dividing the spoil.”
Sie alle sind die zwölf Stämme Israels und das war es, was ihr Vater zu ihnen sagte. So segnete er sie. Einen jeden bedachte er mit dem Segen, der ihm zukam.
Jacob’s Death and Burial
All these are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them as he blessed them, blessing each with the blessing suitable to him.
All these are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them as he blessed them, blessing each with the blessing suitable to him.
Er trug ihnen ferner auf und sagte zu ihnen: Ich werde mit meinen Vorfahren vereint. Begrabt mich bei meinen Vätern in der Höhle auf dem Feld des Hetiters Efron,
Then he commanded them and said to them, “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
in der Höhle auf dem Feld von Machpela gegenüber von Mamre im Land Kanaan! Das Feld hatte Abraham vom Hetiter Efron als eigene Grabstätte erworben.
in the cave that is in the field at Machpelah, to the east of Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place.
Dort hat man Abraham und seine Frau Sara begraben; dort hat man Isaak und seine Frau Rebekka begraben; dort habe ich Lea begraben,
There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah —
auf dem Feld, das samt der Höhle darauf von den Hetitern erworben worden ist.
the field and the cave that is in it were bought from the Hittites.”