Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Genesis 8) | (Das Buch Genesis 10) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Dann segnete Gott Noach und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar, mehrt euch und füllt die Erde!
  • І поблагословив Бог Ноя та його синів, і сказав їм: Зростайте та розмножуйтеся, наповнюйте землю і володійте нею.
  • Furcht und Schrecken vor euch soll sich auf alle Tiere der Erde legen, auf alle Vögel des Himmels, auf alles, was sich auf dem Erdboden regt, und auf alle Fische des Meeres; in eure Hand sind sie gegeben.
  • Страх і трепет перед вами будуть у всіх звірів землі, у всіх небесних птахів і в усього, що рухається по землі, і в усіх морських риб: вам у руки Я віддав їх.
  • Alles, was sich regt und lebt, soll euch zur Nahrung dienen. Das alles übergebe ich euch wie die grünen Pflanzen.
  • І все, що плазує, що живе, буде вам на поживу; як зелені рослини — віддав Я вам усе.
  • Nur Fleisch mit seinem Leben, seinem Blut, dürft ihr nicht essen.
  • Лише м’яса з кров’ю душі не їжте.
  • Wenn aber euer Blut vergossen wird, fordere ich Rechenschaft für jedes eurer Leben. Von jedem Tier fordere ich Rechenschaft und vom Menschen. Für das Leben des Menschen fordere ich Rechenschaft von jedem, der es seinem Bruder nimmt.
  • Адже й вашої крові, душ ваших, Я вимагатиму, — з руки всякого дикого звіра вимагатиму її, і з руки людини-брата вимагатиму людської душі.
  • Wer Blut eines Menschen vergießt, um dieses Menschen willen wird auch sein Blut vergossen. Denn als Bild Gottes hat er den Menschen gemacht.
  • Хто проливатиме людську кров, — його кров проллється за неї, бо за образом Божим створив Я людину.
  • Ihr aber, seid fruchtbar und mehrt euch; regt euch auf der Erde und mehrt euch auf ihr!
  • Ви ж зростайте і розмножуйтеся, наповнюйте землю і множтеся на ній.
  • Dann sprach Gott zu Noach und seinen Söhnen, die bei ihm waren:
  • І звернувся Бог до Ноя та до його синів, які були з ним, кажучи:
  • Ich bin es. Siehe, ich richte meinen Bund auf mit euch und mit euren Nachkommen nach euch
  • Ось Я укладаю Мій завіт з вами та вашими нащадками, які будуть після вас:
  • und mit allen Lebewesen bei euch, mit den Vögeln, dem Vieh und allen Wildtieren der Erde bei euch, mit allen, die aus der Arche gekommen sind, mit allen Wildtieren der Erde überhaupt.
  • з кожною живою душею серед вас, з птахами, худобою і всяким звіром землі, — з усіма, які вийшли з ковчега.
  • Ich richte meinen Bund mit euch auf: Nie wieder sollen alle Wesen aus Fleisch vom Wasser der Flut ausgerottet werden; nie wieder soll eine Flut kommen und die Erde verderben.
  • І укладу Мій завіт з вами, і більше не загине жодна істота від вод потопу, і не будуть більше води потопу знищувати всю землю.
  • Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und den lebendigen Wesen bei euch für alle kommenden Generationen:
  • І промовив Господь Бог до Ноя: Ось знак завіту, який Я на вічні покоління укладаю між Мною і вами, і між усякою живою душею, яка є з вами, —
  • Meinen Bogen setze ich in die Wolken; er soll das Zeichen des Bundes werden zwischen mir und der Erde.
  • даю Мою райдугу в хмарі. Тож вона буде знаком завіту між Мною і землею.
  • Balle ich Wolken über der Erde zusammen und erscheint der Bogen in den Wolken,
  • І буде: коли наведу Я хмари на землю, то з’явиться Моя веселка в хмарі,
  • dann gedenke ich des Bundes, der besteht zwischen mir und euch und allen Lebewesen, allen Wesen aus Fleisch, und das Wasser wird nie wieder zur Flut werden, die alle Wesen aus Fleisch verdirbt.
  • і пригадаю Мій завіт, який є між Мною і вами, і між кожною живою душею в усякому створінні, — і води не стануть більше потопом, щоби знищити кожну істоту.
  • Steht der Bogen in den Wolken, so werde ich auf ihn sehen und des ewigen Bundes gedenken zwischen Gott und allen lebenden Wesen, allen Wesen aus Fleisch auf der Erde.
  • І буде райдуга в хмарах, і Я бачитиму, щоби пам’ятати вічний завіт між Мною і між кожною живою душею в усякому створінні, яке є на землі.
  • Und Gott sprach zu Noach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich zwischen mir und allen Wesen aus Fleisch auf der Erde aufgerichtet habe.
  • І сказав Бог Ноєві: Це знак завіту, який Я уклав між Мною і між кожною істотою, яка є на землі.
  • Die Söhne Noachs, die aus der Arche gekommen waren, sind Sem, Ham und Jafet. Ham ist der Vater Kanaans.
  • Сини ж Ноя, які вийшли з ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батьком Ханаана.
  • Diese drei sind die Söhne Noachs; von ihnen aus verzweigten sich alle Völker der Erde.
  • Оці троє — Ноєві сини; від них розсіялися люди по всій землі.
  • Noach, ein Ackerbauer, war der Erste, der einen Weinberg pflanzte.
  • Ной став першою людиною-рільником, і насадив виноградник.
  • Er trank von dem Wein, wurde davon betrunken und entblößte sich drinnen in seinem Zelt.
  • Він випив вина і сп’янів, і перебував нагий у своєму житлі.
  • Ham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters und erzählte davon draußen seinen beiden Brüdern.
  • А Хам, батько Ханаана, побачив наготу свого батька і, вийшовши, розповів двом своїм братам надворі.
  • Da nahmen Sem und Jafet einen Überwurf; den legten sich beide auf die Schultern, gingen rückwärts und bedeckten die Blöße ihres Vaters. Sie hatten ihr Gesicht abgewandt, sodass sie die Blöße ihres Vaters nicht sahen.
  • Тоді Сим і Яфет, взявши плаща, обидва накинули собі на плечі й, повернені спинами, підійшли та прикрили наготу свого батька; їхні обличчя були повернені назад — тож не побачили наготи свого батька.
  • Als Noach aus seinem Weinrausch erwachte und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn angetan hatte,
  • Ной витверезився від вина й дізнався, як з ним учинив його молодший син.
  • sagte er: Verflucht sei Kanaan. Sklave der Sklaven sei er seinen Brüdern!
  • І промовив він: Проклятий Ханаан. Він буде рабом своїм братам.
  • Und weiter sagte er: Gepriesen sei der HERR, der Gott Sems, Kanaan aber werde sein Sklave.
  • Благословенний Господь, Бог Сима, — сказав він, — а Ханаан буде йому рабом.
  • Raum schaffe Gott für Jafet. In Sems Zelten wohne er, Kanaan aber werde sein Sklave.
  • Нехай поширить Бог Яфета і нехай живе в помешканнях Сима, — а Ханаан нехай буде їхнім рабом.
  • Noach lebte nach der Flut noch dreihundertfünfzig Jahre.
  • Після потопу Ной прожив триста п’ятдесят років.
  • Die gesamte Lebenszeit Noachs betrug neunhundertfünfzig Jahre. Dann starb er.
  • А всіх днів Ноя було дев’ятсот п’ятдесят років; і він помер.

  • ← (Das Buch Genesis 8) | (Das Buch Genesis 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026