Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Chronik 23:25
-
Auflage 2017
David sagte nämlich: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Israel Ruhe verliehen und für immer in Jerusalem Wohnung genommen.
-
Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn David hatte kurz vor seinem Tod noch angeordnet, dass die jungen Leviten schon ab 20 Jahren für den Dienst verpflichtet werden sollten. Er sagte: »Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe und Frieden gegeben, und er will nun für immer in Jerusalem wohnen. Darum müssen die Leviten nicht mehr das heilige Zelt und die Gegenstände für den Opferdienst von einem Ort zum anderen tragen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме навеки, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо Давид сказав: “Господь, Бог Ізраїля, дав спокій своєму народові й житиме в Єрусалимі ввесь час. -
(en) King James Bible ·
For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: -
(en) New International Bible Version ·
For David had said, “Since the Lord, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever, -
(en) English Standard Bible Version ·
For David said, “The Lord, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо Давид сказав: Господь, Бог Ізрайлїв, дав спокій своєму народові й осадив його в Ерусалимі по віки; -
(en) New King James Bible Version ·
For David said, “The Lord God of Israel has given rest to His people, that they may dwell in Jerusalem forever”; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Давид говорил: "Господь, Бог Израиля, дал мир Своему народу. Господь пришёл в Иерусалим, чтобы жить там вечно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже Давид сказав: Господь, Бог Ізраїля, дав спочити Своєму народові, і Він поселився в Єрусалимі навіки. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо Давид сказав: Господь, Бог Ізраїля, дав мир Своєму наро́дові, і він осівся в Єрусалимі аж навіки. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Давид сказал:
— Так как Господь, Бог Израиля, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки, -
(en) New Living Bible Translation ·
For David said, “The LORD, the God of Israel, has given us peace, and he will always live in Jerusalem. -
(en) New American Standard Bible ·
For David said, “The LORD God of Israel has given rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever.