Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Wohl gibt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, wo man es läutert.
Job’s Discourse on Wisdom
“Surely there is a mine for silver,
And a place where gold is refined.
“Surely there is a mine for silver,
And a place where gold is refined.
Eisen holt man aus der Erde, aus Gestein wird Kupfer geschmolzen.
Er setzt dem Finstern eine Grenze, er forscht hinein bis in das Letzte, bis ins düstere, dunkle Gestein.
Man puts an end to darkness,
And searches every recess
For ore in the darkness and the shadow of death.
And searches every recess
For ore in the darkness and the shadow of death.
Er gräbt einen Stollen, wo niemand wohnt und an sie denkt; ohne Halt für den Fuß hängen sie, fern von Menschen schweben sie.
He breaks open a shaft away from people;
In places forgotten by feet
They hang far away from men;
They swing to and fro.
In places forgotten by feet
They hang far away from men;
They swing to and fro.
Die Erde, daraus das Brotkorn hervorgeht, wird in den Tiefen wie mit Feuer umgewühlt.
As for the earth, from it comes bread,
But underneath it is turned up as by fire;
But underneath it is turned up as by fire;
Fundort des Saphirs ist ihr Gestein und Goldstaub findet sich darin.
Its stones are the source of sapphires,
And it contains gold dust.
And it contains gold dust.
Kein Raubvogel kennt den Weg dorthin; kein Falkenauge hat ihn je erspäht.
That path no bird knows,
Nor has the falcon’s eye seen it.
Nor has the falcon’s eye seen it.
Das stolze Wild betritt ihn nicht, kein Löwe schreitet über ihn.
An harte Kiesel legt er seine Hand, von Grund auf wühlt er Berge um.
In Felsen haut er Stollen ein und lauter Kostbarkeiten erblickt sein Auge.
He cuts out channels in the rocks,
And his eye sees every precious thing.
And his eye sees every precious thing.
Sickerbäche dämmt er ein, Verborgenes bringt er ans Licht.
He dams up the streams from trickling;
What is hidden he brings forth to light.
What is hidden he brings forth to light.
Die Weisheit aber, wo ist sie zu finden und wo ist der Ort der Einsicht?
“But where can wisdom be found?
And where is the place of understanding?
And where is the place of understanding?
Kein Mensch kennt die Schicht, in der sie liegt; sie findet sich nicht in der Lebenden Land.
Man does not know its value,
Nor is it found in the land of the living.
Nor is it found in the land of the living.
Die Urflut sagt: Bei mir ist sie nicht. Der Ozean sagt: Bei mir weilt sie nicht.
The deep says, ‘It is not in me’;
And the sea says, ‘It is not with me.’
And the sea says, ‘It is not with me.’
Man kann nicht Feingold für sie geben, nicht Silber als Preis für sie wägen.
It cannot be purchased for gold,
Nor can silver be weighed for its price.
Nor can silver be weighed for its price.
Nicht wiegt sie Gold aus Ofir auf, kein kostbarer Karneol, kein Saphir.
It cannot be valued in the gold of Ophir,
In precious onyx or sapphire.
In precious onyx or sapphire.
Gold und Glas stehen ihr nicht gleich, kein Tausch für sie ist Goldgerät,
nicht zu reden von Korallen und Kristall; weit über Perlen geht der Weisheit Besitz.
Der Topas von Kusch kommt ihr nicht gleich und reinstes Gold wiegt sie nicht auf.
The topaz of Ethiopia cannot equal it,
Nor can it be valued in pure gold.
Nor can it be valued in pure gold.
Die Weisheit aber, wo kommt sie her und wo ist der Ort der Einsicht?
“From where then does wisdom come?
And where is the place of understanding?
And where is the place of understanding?
Verhüllt ist sie vor aller Lebenden Auge, verborgen vor den Vögeln des Himmels.
Abgrund und Tod sagen: Unser Ohr vernahm von ihr nur ein Raunen.
Gott ist es, der den Weg zu ihr weiß, er ist es, der ihren Ort kennt.
God understands its way,
And He knows its place.
And He knows its place.
Denn er blickt bis hin zu den Enden der Erde; was unter dem All des Himmels ist, sieht er.
For He looks to the ends of the earth,
And sees under the whole heavens,
And sees under the whole heavens,
Als er dem Wind sein Gewicht schuf und die Wasser nach Maß bestimmte,
To establish a weight for the wind,
And apportion the waters by measure.
And apportion the waters by measure.
als er dem Regen das Gesetz schuf und einen Weg dem Donnergewölk,
When He made a law for the rain,
And a path for the thunderbolt,
And a path for the thunderbolt,
damals hat er sie gesehen und gezählt, sie festgestellt und erforscht.