Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
Job Maintains His Integrity
Moreover Job continued his discourse, and said:
Moreover Job continued his discourse, and said:
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog, der Allmächtige, der meine Seele quälte:
“As God lives, who has taken away my justice,
And the Almighty, who has made my soul bitter,
And the Almighty, who has made my soul bitter,
Solange noch Atem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase,
As long as my breath is in me,
And the breath of God in my nostrils,
And the breath of God in my nostrils,
soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen noch meine Zunge Falsches reden.
My lips will not speak wickedness,
Nor my tongue utter deceit.
Nor my tongue utter deceit.
Fern sei es mir, euch Recht zu geben, ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
Far be it from me
That I should say you are right;
Till I die I will not put away my integrity from me.
That I should say you are right;
Till I die I will not put away my integrity from me.
An meinem Rechtsein halte ich fest und lasse es nicht; mein Herz schilt keinen meiner Tage.
Mein Feind sei wie ein Frevler, mein Gegner wie ein Bösewicht.
“May my enemy be like the wicked,
And he who rises up against me like the unrighteous.
And he who rises up against me like the unrighteous.
Denn was ist des Ruchlosen Hoffen, wenn er dahingeht, wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
For what is the hope of the hypocrite,
Though he may gain much,
If God takes away his life?
Though he may gain much,
If God takes away his life?
Wird Gott sein Schreien hören, wenn über ihn die Drangsal kommt?
Will God hear his cry
When trouble comes upon him?
When trouble comes upon him?
Kann er sich des Allmächtigen erfreuen und Gott anrufen zu jeder Zeit?
Will he delight himself in the Almighty?
Will he always call on God?
Will he always call on God?
Ich will euch belehren über Gottes Tun, nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
Seht, ihr habt es alle selbst gesehen. Warum führt ihr nichtige Reden?
Surely all of you have seen it;
Why then do you behave with complete nonsense?
Why then do you behave with complete nonsense?
Das ist des Frevlers Anteil bei Gott, der Gewalttätigen Erbe, das sie vom Allmächtigen empfangen:
“This is the portion of a wicked man with God,
And the heritage of oppressors, received from the Almighty:
And the heritage of oppressors, received from the Almighty:
Werden zahlreich seine Söhne, fürs Schwert sind sie bestimmt; nie werden seine Kinder satt an Brot.
If his children are multiplied, it is for the sword;
And his offspring shall not be satisfied with bread.
And his offspring shall not be satisfied with bread.
Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben und seine Witwen weinen nicht.
Häuft er auch Silber auf wie Staub und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
Though he heaps up silver like dust,
And piles up clothing like clay —
And piles up clothing like clay —
Er schafft sie zwar an, doch anziehen wird sie der Gerechte, das Silber wird der Schuldlose erben.
He may pile it up, but the just will wear it,
And the innocent will divide the silver.
And the innocent will divide the silver.
Er baut wie die Motte sein Haus und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen. Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut, der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
Terrors overtake him like a flood;
A tempest steals him away in the night.
A tempest steals him away in the night.
Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin, er weht ihn weg von seinem Ort.
The east wind carries him away, and he is gone;
It sweeps him out of his place.
It sweeps him out of his place.
Er stürzt sich auf ihn schonungslos, seiner Gewalt will er entfliehen.