Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 28) | (Das Buch Ijob 30) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
  • И продолжил Иов свое рассуждение:
  • Dass ich doch wäre wie in längst vergangenen Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
  • — Как я томлюсь по прошедшим месяцам,
    по тем дням, когда Бог хранил меня,

  • als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte, in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
  • и светильник Его сиял над моей головой,
    и при свете Его я шел сквозь тьму!

  • So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
  • О, это были мои лучшие годы,
    когда Божья дружба хранила мой шатер,

  • als der Allmächtige noch mit mir war, meine Kinder mich umgaben,
  • когда Всемогущий еще был со мной,
    а дети — вокруг меня,

  • als meine Schritte sich in Milch gebadet, Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
  • когда молочные реки текли мне под ноги,
    и скалы источали масло.

  • Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf, ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
  • Выходил ли я к городским воротам,
    и садился ли на площади,

  • sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite, die Alten standen auf und blieben stehen.
  • меня завидев, юноши отступали,
    и поднимались старцы;

  • Fürsten hielten mit Reden sich zurück und legten ihre Hand auf ihren Mund.
  • властители удерживались от слов
    и прикрывали рты руками;

  • Der Edlen Stimme blieb stumm, am Gaumen klebte ihre Zunge.
  • голоса знатных стихали,
    прилипали у них языки к небу.

  • Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich, das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
  • Кто меня слышал — превозносил меня
    кто меня видел — хвалил меня,

  • Denn ich rettete den Armen, der schrie, die Waise, die ohne Helfer war.
  • ведь я спасал кричащего бедняка
    и беспомощного сироту.

  • Der Segen des Verlorenen kam über mich und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
  • Умирающий благословлял меня,
    и сердце вдовы наполнял я радостной песней.

  • Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
  • Праведность я надевал, как одежду;
    справедливость, как мантию и тюрбан.

  • Auge war ich für den Blinden, dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
  • Слепому я был глазами,
    и хромому — ногами.

  • Vater war ich für die Armen, des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
  • Я был отцом для бедняков;
    я разбирал дело странника.

  • Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer, entriss die Beute seinen Zähnen.
  • Я сокрушал челюсти беззаконных
    и спасал жертвы из их зубов.

  • So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
  • Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде,
    и дни мои будут многочисленны, как песок.

  • Meine Wurzel reiche bis an das Wasser, Tau nächtige auf meinen Zweigen.
  • Как дерево, чьи корни достигают воды,
    на чьи ветви ложится роса,

  • Neu bleibe mir meine Ehre, mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
  • не стареет слава моя,
    и лук крепок в руке моей».

  • Auf mich hörten sie und warteten, sie lauschten schweigend meinem Rat.
  • Внимали мне, ожидали меня,
    в молчании слушали мой совет.

  • Nachdem ich gesprochen, ergriff keiner das Wort, es träufelte nieder auf sie meine Rede.
  • Когда замолкал я, больше не говорили;
    они впитывали мои слова, как губка.

  • Sie harrten auf mich wie auf Regen, sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
  • Ждали меня, как дождя,
    и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.

  • Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen, sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
  • Когда я улыбался, не смели верить;
    света лица моего они не помрачали.67

  • Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt, thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.
  • Я путь избирал им, воссев, как вождь;
    я жил, словно царь посреди войска,
    словно тот, кто плачущих утешает.


  • ← (Das Buch Ijob 28) | (Das Buch Ijob 30) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026