Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 31) | (Das Buch Ijob 33) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Nun hörten jene drei Männer auf, Ijob zu entgegnen, weil er gerecht war in seinen eigenen Augen.
  • Elihu Rebukes Job’s Three Friends

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters aus dem Geschlecht Ram. Gegen Ijob entbrannte sein Zorn, weil er sich für gerechter hielt als Gott.
  • Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, burned with anger. He burned with anger at Job because he justified himself rather than God.
  • Auch gegen seine drei Freunde entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort mehr gefunden und Ijob schuldig gesprochen hatten.
  • He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • Elihu aber hatte Ijob gegenüber mit Worten gezögert, weil jene älter waren als er.
  • Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
  • Doch als Elihu sah, dass die drei Männer keine Antwort mehr wussten, entbrannte sein Zorn.
  • And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he burned with anger.
  • Da ergriff Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, das Wort und sprach: Noch bin ich jung an Jahren, doch ihr seid hochbetagt; deshalb hielt ich mich zurück und scheute mich, euch mein Wissen zu beweisen.
  • And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said:
    “I am young in years,
    and you are aged;
    therefore I was timid and afraid
    to declare my opinion to you.
  • Ich dachte: Mag erst das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit künden.
  • I said, ‘Let days speak,
    and many years teach wisdom.’
  • Jedoch, es ist der Geist im Menschen, des Allmächtigen Hauch, der ihn verständig macht.
  • But it is the spirit in man,
    the breath of the Almighty, that makes him understand.
  • Nicht viele sind weise noch Greise stets des Rechten kundig.
  • It is not the olda who are wise,
    nor the aged who understand what is right.
  • Darum sage ich: Hört mich an! Beweisen will auch ich mein Wissen.
  • Therefore I say, ‘Listen to me;
    let me also declare my opinion.’
  • Seht, gewartet habe ich auf eure Worte, gelauscht auf eure klugen Sprüche, bis ihr die rechten Worte fändet.
  • “Behold, I waited for your words,
    I listened for your wise sayings,
    while you searched out what to say.
  • Ich bin euch aufmerksam gefolgt, doch seht, keiner hat Ijob widerlegt, keiner von euch ihm zu entgegnen vermocht.
  • I gave you my attention,
    and, behold, there was none among you who refuted Job
    or who answered his words.
  • Sagt nicht: Wir haben die Weisheit gefunden. Gott wird ihn vertreiben, nicht ein Mensch.
  • Beware lest you say, ‘We have found wisdom;
    God may vanquish him, not a man.’
  • Nicht gegen mich richten sich seine Reden, nicht mit euren Worten werde ich ihm entgegnen.
  • He has not directed his words against me,
    and I will not answer him with your speeches.
  • Besiegt sind sie, geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
  • “They are dismayed; they answer no more;
    they have not a word to say.
  • Soll ich nun warten, wenn sie nicht reden, wenn sie dastehen, nichts mehr zu sagen wissen?
  • And shall I wait, because they do not speak,
    because they stand there, and answer no more?
  • So will auch ich nun meinen Teil erwidern, beweisen will auch ich mein Wissen.
  • I also will answer with my share;
    I also will declare my opinion.
  • Denn angefüllt bin ich mit Worten, mich drängt der Geist in meiner Brust.
  • For I am full of words;
    the spirit within me constrains me.
  • Mein Inneres ist wie Wein, der keine Luft hat, wie neue Schläuche muss es bersten.
  • Behold, my belly is like wine that has no vent;
    like new wineskins ready to burst.
  • Reden will ich, dann wird mir leichter, ich öffne meine Lippen und entgegne.
  • I must speak, that I may find relief;
    I must open my lips and answer.
  • Ich will für niemanden Partei ergreifen und keinem Menschen schmeicheln.
  • I will not show partiality to any man
    or use flattery toward any person.
  • Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln, sonst raffte mich mein Schöpfer bald hinweg.
  • For I do not know how to flatter,
    else my Maker would soon take me away.

  • ← (Das Buch Ijob 31) | (Das Buch Ijob 33) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026