Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 30) | (Das Buch Ijob 32) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Einen Bund schloss ich mit meinen Augen, nie eine Jungfrau lüstern anzusehen.
  • Job’s Final Appeal

    “I have made a covenant with my eyes;
    how then could I gaze at a virgin?
  • Was wäre sonst mein Teil von Gott dort oben, mein Erbe vom Allmächtigen in der Höhe?
  • What would be my portion from God above
    and my heritage from the Almighty on high?
  • Ist nicht Verderben dem Frevler bestimmt und Missgeschick den Übeltätern?
  • Is not calamity for the unrighteous,
    and disaster for the workers of iniquity?
  • Sieht er denn meine Wege nicht, zählt er nicht alle meine Schritte?
  • Does not he see my ways
    and number all my steps?
  • Wenn ich in Falschheit einherging, wenn zum Betrug mein Fuß eilte,
  • “If I have walked with falsehood
    and my foot has hastened to deceit;
  • dann wäge Gott mich auf gerechter Waage, so wird er meine Unschuld anerkennen.
  • (Let me be weighed in a just balance,
    and let God know my integrity!)
  • Wenn mein Schritt vom Wege wich, mein Herz meinen Augen folgte, an meinen Händen Makel klebte,
  • if my step has turned aside from the way
    and my heart has gone after my eyes,
    and if any spot has stuck to my hands,
  • dann esse ein anderer, was ich säe, entwurzelt werde, was mir sprosst.
  • then let me sow, and another eat,
    and let what grows for mea be rooted out.
  • Wenn sich mein Herz von einer Frau betören ließ und ich an der Tür meines Nachbarn lauerte,
  • “If my heart has been enticed toward a woman,
    and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • dann mahle meine Frau einem andern und andere sollen sich beugen über sie.
  • then let my wife grind for another,
    and let others bow down on her.
  • Denn das wäre eine Schandtat und ein Verbrechen, von Richtern zu strafen.
  • For that would be a heinous crime;
    that would be an iniquity to be punished by the judges;
  • Denn das wäre Feuer, das zum Abgrund frisst und meine ganze Habe entwurzelt.
  • for that would be a fire that consumes as far as Abaddon,
    and it would burn to the root all my increase.
  • Wenn ich das Recht meines Knechts missachtet und das meiner Magd im Streit mit mir,
  • “If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant,
    when they brought a complaint against me,
  • was könnte ich tun, wenn Gott sich erhöbe, was ihm entgegnen, wenn er mich prüfte?
  • what then shall I do when God rises up?
    When he makes inquiry, what shall I answer him?
  • Hat nicht er, der mich im Mutterleib gemacht hat, ihn gemacht, hat nicht Einer uns im Mutterschoß geformt?
  • Did not he who made me in the womb make him?
    And did not one fashion us in the womb?
  • Wenn ich der Armen Wunsch versagte, verschmachten ließ der Witwe Augen,
  • “If I have withheld anything that the poor desired,
    or have caused the eyes of the widow to fail,
  • wenn ganz allein ich meinen Bissen aß, das Waisenkind nicht davon aß —
  • or have eaten my morsel alone,
    and the fatherless has not eaten of it
  • von Jugend an hat wie ein Vater er mich großgezogen, vom Mutterschoß an mich geleitet — ,
  • (for from my youth the fatherlessb grew up with me as with a father,
    and from my mother’s womb I guided the widowc),
  • wenn ich den Verlorenen sah ohne Kleid und ohne Decke den Verarmten,
  • if I have seen anyone perish for lack of clothing,
    or the needy without covering,
  • wenn seine Lenden mich nicht segneten, er nicht von der Schur meiner Lämmer sich wärmte,
  • if his body has not blessed me,d
    and if he was not warmed with the fleece of my sheep,
  • wenn meine Hand der Waise drohte, weil ich am Tor Helfer für mich sah,
  • if I have raised my hand against the fatherless,
    because I saw my help in the gate,
  • dann falle die Schulter mir vom Nacken, breche der Arm mir aus dem Gelenk.
  • then let my shoulder blade fall from my shoulder,
    and let my arm be broken from its socket.
  • Ja, Schrecken träfe mich, Gottes Verderben, vor seiner Hoheit hielte ich nicht stand.
  • For I was in terror of calamity from God,
    and I could not have faced his majesty.
  • Wenn ich auf Gold meine Hoffnung setzte, zum Feingold sprach: Du meine Zuversicht!,
  • “If I have made gold my trust
    or called fine gold my confidence,
  • wenn ich mich freute, dass groß mein Vermögen, dass viel erreicht hat meine Hand,
  • if I have rejoiced because my wealth was abundant
    or because my hand had found much,
  • wenn ich die leuchtende Sonne sah, wie sie strahlte, den Mond, wie er herrlich dahinzog,
  • if I have looked at the sune when it shone,
    or the moon moving in splendor,
  • wenn heimlich sich mein Herz betören ließ und meine Hand dem Mund zum Kuss sich bot,
  • and my heart has been secretly enticed,
    and my mouth has kissed my hand,
  • auch das wäre ein Verbrechen, vom Richter zu strafen, denn Gott da droben hätte ich verleugnet.
  • this also would be an iniquity to be punished by the judges,
    for I would have been false to God above.
  • Wenn ich am Unglück meines Feinds mich freute und mich erhob, als das Unheil ihn traf —
  • “If I have rejoiced at the ruin of him who hated me,
    or exulted when evil overtook him
  • habe ich doch meinem Mund zu sündigen verboten, sein Leben mit Fluch zu verwünschen.
  • (I have not let my mouth sin
    by asking for his life with a curse),
  • Wenn meine Zeltgenossen nicht gestanden: Wer wurde von seinem Fleisch nicht gesättigt?
  • if the men of my tent have not said,
    ‘Who is there that has not been filled with his meat?’
  • Kein Fremder musste draußen übernachten, ich hielt meine Tore zur Straße hin offen.
  • (the sojourner has not lodged in the street;
    I have opened my doors to the traveler),
  • Wenn ich nach Menschenart meine Frevel verhehlte, meine Schuld verbarg in meiner Brust,
  • if I have concealed my transgressions as others dof
    by hiding my iniquity in my heart,
  • weil ich die große Menge scheute und die Verachtung der Sippen mich schreckte, so schwiege ich still und ginge nicht zur Tür hinaus.
  • because I stood in great fear of the multitude,
    and the contempt of families terrified me,
    so that I kept silence, and did not go out of doors —
  • Gäbe es doch einen, der mich hört! Hier ist mein Zeichen! Der Allmächtige antworte mir! Hier ist das Schriftstück, das mein Gegner geschrieben.
  • Oh, that I had one to hear me!
    (Here is my signature! Let the Almighty answer me!)
    Oh, that I had the indictment written by my adversary!
  • Auf meine Schulter wollte ich es heben, als Kranz es um den Kopf mir winden.
  • Surely I would carry it on my shoulder;
    I would bind it on me as a crown;
  • Ich täte die Zahl meiner Schritte ihm kund, ich nahte mich ihm wie ein Fürst.
  • I would give him an account of all my steps;
    like a prince I would approach him.
  • Wenn über mich mein Acker schrie, seine Furchen miteinander weinten,
  • “If my land has cried out against me
    and its furrows have wept together,
  • wenn seinen Ertrag ich verzehrte, ohne zu bezahlen, das Verlangen seines Herrn ich unerfüllt ließ,
  • if I have eaten its yield without payment
    and made its owners breathe their last,
  • sollen Dornen wachsen statt Weizen, statt Gerste stinkendes Kraut. Zu Ende sind die Worte Ijobs.
  • let thorns grow instead of wheat,
    and foul weeds instead of barley.”
    The words of Job are ended.

  • ← (Das Buch Ijob 30) | (Das Buch Ijob 32) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026