Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 40) | (Das Buch Ijob 42) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht; sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
  • Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
  • So kühn ist keiner, es zu reizen; wer könnte mir wohl trotzen?
  • Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
  • Wer ist mir je entgegengetreten, dass ich ihm etwas zurückgeben müsste? Alles unter dem Himmel ist mein.
  • Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
  • Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, von seiner Kraft und Größe, von seiner gefälligen Gestalt.
  • Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
  • Wer hat die Hülle seines Kleides aufgedeckt, wer ist eingedrungen in seinen Doppelpanzer?
  • Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
  • Wer hat die Tore seines Gesichts geöffnet? Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
  • Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
  • Sein schützender Panzer ist sein Stolz, verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
  • крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
  • Einer reiht sich an den andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
  • один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
  • Fest haftet jeder an dem andern, sie sind verklammert, lösen sich nicht.
  • один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
  • Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie die Lider der Morgenröte.
  • От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
  • Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor.
  • из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
  • Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus kochendem, heißem Topf.
  • из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
  • Sein Atem entflammt glühende Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
  • Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
  • Stärke wohnt in seinem Nacken, vor ihm tanzt die bange Furcht.
  • На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
  • Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen, unbewegt.
  • Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
  • Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie der untere Mühlstein.
  • Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
  • Erhebt es sich, erschrecken selbst die Göttlichen; vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
  • Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
  • Trifft man es, kein Schwert hält stand, nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
  • Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
  • Eisen achtet es wie Stroh, Bronze wie morsch gewordenes Holz.
  • Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
  • Kein Bogenpfeil wird es verjagen, in Stoppeln verwandeln sich ihm die Steine der Schleuder.
  • Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
  • Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule, es lacht nur über das Gerassel des Sichelschwerts.
  • Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
  • Sein Unteres sind Scherbenspitzen; einen Dreschschlitten zieht es über den Schlamm.
  • Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
  • Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
  • Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
  • Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei graues Haar.
  • оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
  • Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht, gemacht, um sich nie zu fürchten.
  • Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;
  • Alles Hohe blickt es an, König ist es über alle Stolzen.
  • на всё высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

  • ← (Das Buch Ijob 40) | (Das Buch Ijob 42) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026