Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen, all seinen Ruhm verkünden?
Selig, die das Recht bewahren, die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit.
Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe,
Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people.
Oh, visit me with Your salvation,
Oh, visit me with Your salvation,
dass ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass ich zusammen mit deinem Erbe mich rühme!
Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
We have sinned with our fathers,
We have committed iniquity,
We have done wickedly.
We have committed iniquity,
We have done wickedly.
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der vielen Erweise deiner Huld und waren widerspenstig am Meer, am Roten Meer.
Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
They did not remember the multitude of Your mercies,
But rebelled by the sea — the Red Sea.
They did not remember the multitude of Your mercies,
But rebelled by the sea — the Red Sea.
Er aber hat sie um seines Namens willen gerettet, um seine Macht zu bekunden.
Nevertheless He saved them for His name’s sake,
That He might make His mighty power known.
That He might make His mighty power known.
Er drohte dem Roten Meer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Fluten wie durch die Wüste.
He rebuked the Red Sea also, and it dried up;
So He led them through the depths,
As through the wilderness.
So He led them through the depths,
As through the wilderness.
Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, er erlöste sie aus der Hand des Feindes.
He saved them from the hand of him who hated them,
And redeemed them from the hand of the enemy.
And redeemed them from the hand of the enemy.
Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
The waters covered their enemies;
There was not one of them left.
There was not one of them left.
Da glaubten sie seinen Worten, da sangen sie seinen Lobpreis.
Then they believed His words;
They sang His praise.
They sang His praise.
Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
They soon forgot His works;
They did not wait for His counsel,
They did not wait for His counsel,
Sie gierten voll Gier in der Wüste, sie versuchten Gott in der Öde.
But lusted exceedingly in the wilderness,
And tested God in the desert.
And tested God in the desert.
Er gab ihnen, was sie verlangten, dann aber sandte er ihnen die Schwindsucht.
And He gave them their request,
But sent leanness into their soul.
But sent leanness into their soul.
Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
When they envied Moses in the camp,
And Aaron the saint of the Lord,
And Aaron the saint of the Lord,
Die Erde tat sich auf und verschluckte Datan, sie bedeckte die Rotte Abirams.
The earth opened up and swallowed Dathan,
And covered the faction of Abiram.
And covered the faction of Abiram.
Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
A fire was kindled in their company;
The flame burned up the wicked.
The flame burned up the wicked.
Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich nieder vor dem Gussbild.
They made a calf in Horeb,
And worshiped the molded image.
And worshiped the molded image.
Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Stieres, der Gras frisst.
Thus they changed their glory
Into the image of an ox that eats grass.
Into the image of an ox that eats grass.
Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
They forgot God their Savior,
Who had done great things in Egypt,
Who had done great things in Egypt,
Wunder im Land Hams, Furcht erregende Taten am Roten Meer.
Wondrous works in the land of Ham,
Awesome things by the Red Sea.
Awesome things by the Red Sea.
Da sann er darauf, sie zu vertilgen, wäre nicht Mose gewesen, sein Erwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, seinen Grimm abzuwenden vom Vernichten.
Therefore He said that He would destroy them,
Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
To turn away His wrath, lest He destroy them.
Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
To turn away His wrath, lest He destroy them.
Sie verschmähten das köstliche Land, sie glaubten nicht seinem Wort.
Then they despised the pleasant land;
They did not believe His word,
They did not believe His word,
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN.
But complained in their tents,
And did not heed the voice of the Lord.
And did not heed the voice of the Lord.
Da erhob er gegen sie seine Hand, um sie niederzustrecken in der Wüste,
ihre Nachkommen niederzustrecken durch die Nationen, sie in alle Länder zu zerstreuen.
Sie hängten sich an den Baal-Pegor und aßen Opfer für Tote.
Sie erbitterten Gott mit ihren Taten, da brach unter ihnen eine Plage aus.
Thus they provoked Him to anger with their deeds,
And the plague broke out among them.
And the plague broke out among them.
Pinhas trat hin und legte Fürsprache ein, da wurde der Plage Einhalt geboten.
Then Phinehas stood up and intervened,
And the plague was stopped.
And the plague was stopped.
Das wurde ihm angerechnet als Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht für alle Zeiten.
And that was accounted to him for righteousness
To all generations forevermore.
To all generations forevermore.
Sie erzürnten Gott an den Wassern von Meriba, ihretwegen erging es Mose übel.
Denn sie waren widerspenstig gegen seinen Geist und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Because they rebelled against His Spirit,
So that he spoke rashly with his lips.
So that he spoke rashly with his lips.
Sie rotteten die Völker nicht aus, wie der HERR es ihnen befohlen.
They did not destroy the peoples,
Concerning whom the Lord had commanded them,
Concerning whom the Lord had commanded them,
Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten von ihren Taten.
But they mingled with the Gentiles
And learned their works;
And learned their works;
Sie dienten deren Götzen, sie wurden ihnen zur Falle.
They served their idols,
Which became a snare to them.
Which became a snare to them.
Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen.
They even sacrificed their sons
And their daughters to demons,
And their daughters to demons,
Sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So wurde das Land durch Blutschuld geschändet.
And shed innocent blood,
The blood of their sons and daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with blood.
The blood of their sons and daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with blood.
Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen mit ihrem Tun die Treue.
Der Zorn des HERRN entbrannte gegen sein Volk, Abscheu empfand er gegen sein Erbe.
Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people,
So that He abhorred His own inheritance.
So that He abhorred His own inheritance.
Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie.
And He gave them into the hand of the Gentiles,
And those who hated them ruled over them.
And those who hated them ruled over them.
Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
Their enemies also oppressed them,
And they were brought into subjection under their hand.
And they were brought into subjection under their hand.
Viele Male hat er sie befreit, sie aber blieben widerspenstig bei ihren Beschlüssen und versanken in ihrer Schuld.
Many times He delivered them;
But they rebelled in their counsel,
And were brought low for their iniquity.
But they rebelled in their counsel,
And were brought low for their iniquity.
Da sah er auf ihre Drangsal, als er auf ihr Schreien hörte,
Nevertheless He regarded their affliction,
When He heard their cry;
When He heard their cry;
er gedachte ihnen zuliebe seines Bundes und ließ es sich gereuen gemäß der Fülle seiner Huld.
And for their sake He remembered His covenant,
And relented according to the multitude of His mercies.
And relented according to the multitude of His mercies.
Er ließ sie Erbarmen finden bei allen, deren Gefangene sie waren.
He also made them to be pitied
By all those who carried them away captive.
By all those who carried them away captive.
Rette uns, HERR, unser Gott, und sammle uns aus den Völkern, damit wir deinem heiligen Namen danken und uns in deinem Lobpreis rühmen!
Save us, O Lord our God,
And gather us from among the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.
And gather us from among the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.