Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 105) | (Die Psalmen 107) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
  • Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
  • Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen, all seinen Ruhm verkünden?
  • Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити?
  • Selig, die das Recht bewahren, die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit.
  • Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість!
  • Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe,
  • Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене,
  • dass ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass ich zusammen mit deinem Erbe mich rühme!
  • щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною.
  • Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
  • Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня.
  • Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der vielen Erweise deiner Huld und waren widerspenstig am Meer, am Roten Meer.
  • Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам'ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем.
  • Er aber hat sie um seines Namens willen gerettet, um seine Macht zu bekunden.
  • А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу.
  • Er drohte dem Roten Meer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Fluten wie durch die Wüste.
  • Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню.
  • Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, er erlöste sie aus der Hand des Feindes.
  • Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога;
  • Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
  • противників же їх покрили води, ані один з них не лишився.
  • Da glaubten sie seinen Worten, da sangen sie seinen Lobpreis.
  • Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали.
  • Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
  • Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали.
  • Sie gierten voll Gier in der Wüste, sie versuchten Gott in der Öde.
  • І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді.
  • Er gab ihnen, was sie verlangten, dann aber sandte er ihnen die Schwindsucht.
  • І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу.
  • Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
  • І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому.
  • Die Erde tat sich auf und verschluckte Datan, sie bedeckte die Rotte Abirams.
  • Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама.
  • Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
  • І запалав огонь у їхній зграї, і полум'я спалило беззаконних.
  • Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich nieder vor dem Gussbild.
  • Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись
  • Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Stieres, der Gras frisst.
  • І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть.
  • Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
  • Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті,
  • Wunder im Land Hams, Furcht erregende Taten am Roten Meer.
  • діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем.
  • Da sann er darauf, sie zu vertilgen, wäre nicht Mose gewesen, sein Erwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, seinen Grimm abzuwenden vom Vernichten.
  • Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив.
  • Sie verschmähten das köstliche Land, sie glaubten nicht seinem Wort.
  • І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову.
  • Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN.
  • І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали.
  • Da erhob er gegen sie seine Hand, um sie niederzustrecken in der Wüste,
  • І він, піднявши руку, їм поклявся, що трупом їх покладе в пустині
  • ihre Nachkommen niederzustrecken durch die Nationen, sie in alle Länder zu zerstreuen.
  • і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях.
  • Sie hängten sich an den Baal-Pegor und aßen Opfer für Tote.
  • Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих.
  • Sie erbitterten Gott mit ihren Taten, da brach unter ihnen eine Plage aus.
  • Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара.
  • Pinhas trat hin und legte Fürsprache ein, da wurde der Plage Einhalt geboten.
  • Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась.
  • Das wurde ihm angerechnet als Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht für alle Zeiten.
  • І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні.
  • Sie erzürnten Gott an den Wassern von Meriba, ihretwegen erging es Mose übel.
  • І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха.
  • Denn sie waren widerspenstig gegen seinen Geist und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
  • Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово.
  • Sie rotteten die Völker nicht aus, wie der HERR es ihnen befohlen.
  • Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм,
  • Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten von ihren Taten.
  • але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити.
  • Sie dienten deren Götzen, sie wurden ihnen zur Falle.
  • Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею.
  • Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen.
  • Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам.
  • Sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So wurde das Land durch Blutschuld geschändet.
  • І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови,
  • Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen mit ihrem Tun die Treue.
  • і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми.
  • Der Zorn des HERRN entbrannte gegen sein Volk, Abscheu empfand er gegen sein Erbe.
  • І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів.
  • Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie.
  • Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними.
  • Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
  • І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку.
  • Viele Male hat er sie befreit, sie aber blieben widerspenstig bei ihren Beschlüssen und versanken in ihrer Schuld.
  • Багато разів він визволяв їх, вони ж усе бунтувались думкою своєю і падали глибоко за свої провини.
  • Da sah er auf ihre Drangsal, als er auf ihr Schreien hörte,
  • Та він ізглянувся над їхньою бідою, коли почув був їхні благання.
  • er gedachte ihnen zuliebe seines Bundes und ließ es sich gereuen gemäß der Fülle seiner Huld.
  • Згадав він їм союз свій із ними і змилувався у своїм великім милосерді.
  • Er ließ sie Erbarmen finden bei allen, deren Gefangene sie waren.
  • Він зробив так, що вони знайшли милосердя у всіх, що їх забрали в полон.
  • Rette uns, HERR, unser Gott, und sammle uns aus den Völkern, damit wir deinem heiligen Namen danken und uns in deinem Lobpreis rühmen!
  • Спаси нас, Господи, наш Боже; збери нас із-між народів, щоб прославляти твоє святе ім'я і величатися твоєю похвалою.
  • Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja!
  • Благословен Господь, Бог Ізраїля, по віки вічні! І нехай увесь народ скаже: «Амінь!» Алилуя!

  • ← (Die Psalmen 105) | (Die Psalmen 107) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026