Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 105) | (Die Psalmen 107) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
  • Благодарите Господа за Его доброту, любовь Его беспредельна.
  • Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen, all seinen Ruhm verkünden?
  • Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,
  • Selig, die das Recht bewahren, die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit.
  • кого собрал Он вместе изо всех земель: с юга и севера, запада и востока.
  • Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe,
  • В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.
  • dass ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass ich zusammen mit deinem Erbe mich rühme!
  • Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.
  • Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
  • Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.
  • Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der vielen Erweise deiner Huld und waren widerspenstig am Meer, am Roten Meer.
  • Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.
  • Er aber hat sie um seines Namens willen gerettet, um seine Macht zu bekunden.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для человека.
  • Er drohte dem Roten Meer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Fluten wie durch die Wüste.
  • Он даёт утоленье жаждущим и насыщает голодных.
  • Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, er erlöste sie aus der Hand des Feindes.
  • Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
  • Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
  • Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.
  • Da glaubten sie seinen Worten, da sangen sie seinen Lobpreis.
  • Он сделал жизнь их тяжёлой, и не было души, чтоб им помочь.
  • Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
  • Тогда они воззвали к Богу, и их избавил Он от бед.
  • Sie gierten voll Gier in der Wüste, sie versuchten Gott in der Öde.
  • Он вывел их из темноты, разбил оковы.
  • Er gab ihnen, was sie verlangten, dann aber sandte er ihnen die Schwindsucht.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
  • Бронзовые ворота Он разбивает и решетки железные рвёт.
  • Die Erde tat sich auf und verschluckte Datan, sie bedeckte die Rotte Abirams.
  • Безрассудные страдали от грехов своих.
  • Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
  • От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
  • Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich nieder vor dem Gussbild.
  • Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
  • Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Stieres, der Gras frisst.
  • Он излечил и уберёг их от могилы.
  • Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • Wunder im Land Hams, Furcht erregende Taten am Roten Meer.
  • Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.
  • Da sann er darauf, sie zu vertilgen, wäre nicht Mose gewesen, sein Erwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, seinen Grimm abzuwenden vom Vernichten.
  • Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.
  • Sie verschmähten das köstliche Land, sie glaubten nicht seinem Wort.
  • И даже в безднах они увидали Господа нашего благие дела.
  • Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN.
  • Но вот Он повелел — и налетела буря, взметнулись высокие волны.
  • Da erhob er gegen sie seine Hand, um sie niederzustrecken in der Wüste,
  • Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
  • ihre Nachkommen niederzustrecken durch die Nationen, sie in alle Länder zu zerstreuen.
  • падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
  • Sie hängten sich an den Baal-Pegor und aßen Opfer für Tote.
  • Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он их избавил от бед.
  • Sie erbitterten Gott mit ihren Taten, da brach unter ihnen eine Plage aus.
  • Утихомирил Он бурю до шёпота, волны — до ряби.
  • Pinhas trat hin und legte Fürsprache ein, da wurde der Plage Einhalt geboten.
  • Радость вернулась ко всем и к желанной пристани их направил Господь.
  • Das wurde ihm angerechnet als Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht für alle Zeiten.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • Sie erzürnten Gott an den Wassern von Meriba, ihretwegen erging es Mose übel.
  • Превознеси Его перед толпой и восхваляйте на совете мудрейших.
  • Denn sie waren widerspenstig gegen seinen Geist und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
  • Он превратил реки в пустыни, ручьи — в землю иссохшую,
  • Sie rotteten die Völker nicht aus, wie der HERR es ihnen befohlen.
  • превратил плодородную землю в пустошь солёную за проступки людей там живущих.
  • Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten von ihren Taten.
  • Иссохшую землю Он напоил ручьями, и превратил пустыню в озёра.
  • Sie dienten deren Götzen, sie wurden ihnen zur Falle.
  • И привёл Он туда голодных, и они основали свой город, где могли поселиться.
  • Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen.
  • Виноград посадили, засеяли поле и богатый урожай получили.
  • Sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So wurde das Land durch Blutschuld geschändet.
  • Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.
  • Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen mit ihrem Tun die Treue.
  • Но стало их меньше от угнетений, бедствий и скорби.
  • Der Zorn des HERRN entbrannte gegen sein Volk, Abscheu empfand er gegen sein Erbe.
  • Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни.
  • Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie.
  • Но из печали поднял Он бедных, и как стада увеличил их семьи.
  • Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
  • Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.
  • Viele Male hat er sie befreit, sie aber blieben widerspenstig bei ihren Beschlüssen und versanken in ihrer Schuld.
  • Мудрый своё внимание обратит на это и задумается о великой Господней любви.

  • ← (Die Psalmen 105) | (Die Psalmen 107) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026