Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
HERR, an deiner Macht freut sich der König; über deine Hilfe, wie jubelt er laut.
О Господи, в силі твоїй цар радіє і в твоїй допомозі веселиться вельми!
Du hast ihm den Wunsch seines Herzens gewährt, ihm nicht versagt, was seine Lippen begehrten. [Sela]
Бажання серця його ти йому вволив і проханню уст його ти не відмовив.
Ja, du kommst ihm entgegen mit Segen und Glück, du setzt auf sein Haupt eine goldene Krone.
Бо ти йдеш йому назустріч благословенням щедрим, кладеш йому на голову вінець щирозлотний.
Leben erbat er von dir, du gabst es ihm, lange Jahre, immer und ewig.
Життя просив він у тебе: ти йому дав його, довготу днів на віки вічні.
Groß ist seine Herrlichkeit durch deine rettende Tat, du legst auf ihn Hoheit und Pracht.
Завдяки твоїй допомозі — велика його слава; величність і красу поклав єси на нього.
Ja, du machst ihn zum Segen für immer; du beglückst ihn mit Freude vor deinem Angesicht.
Бо ти даєш йому благословення вічне і звеселяєш його радістю обличчя твого.
Denn der König vertraut auf den HERRN, durch die Huld des Höchsten wird er nicht wanken.
Бо цар надіється на Господа і завдяки милості Всевишнього не похитнеться
Deine Hand finde all deine Feinde; deine Rechte finde, die dich hassen.
Твоя рука досягне всіх твоїх противників; правиця твоя влучить усіх, хто тебе ненавидить.
Du lässt sie glühen wie einen feurigen Ofen, sobald dein Angesicht erscheint. Der HERR verschlingt sie in seinem Zorn und es frisst sie das Feuer.
Ти вчиниш їх, неначе піч вогненну в час твого з'явлення, Господь вогнем проглине їх у своїм гніві.
Du wirst ihre Brut von der Erde tilgen; ihre Nachkommen aus der Mitte der Menschen.
Потомство їхнє ти із землі вигубиш і їхніх нащадків — з-поміж дітей людських.
Denn sie hatten Böses gegen dich vor, sie haben Ränke ersonnen — sie werden nichts vermögen.
Коли задумають на тебе лихо, лукаву врадять раду, — не здолають.
Denn du schlägst sie in die Flucht, wenn du mit deinem Bogen auf ihr Angesicht zielst.
Бо ти обернеш їх до втечі, напнеш їм у вічі лука твого.