Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.
Проводиреві хора: Псальма Давидова. С илою твоєю, Господи, радується царь, і як же вельми звеселиться він спасеннєм твоїм!
HERR, an deiner Macht freut sich der König; über deine Hilfe, wie jubelt er laut.
Бажаннє серця його дав єси йому, і не відкинув просьби уст його.
Du hast ihm den Wunsch seines Herzens gewährt, ihm nicht versagt, was seine Lippen begehrten. [Sela]
Ти бо прийшов на зустріч йому з добром і благословеннєм: на голову його вложив щиро-золотую корону.
Ja, du kommst ihm entgegen mit Segen und Glück, du setzt auf sein Haupt eine goldene Krone.
Життя просив в тебе, ти дав йому довготу днїв на всї часи і по віки.
Leben erbat er von dir, du gabst es ihm, lange Jahre, immer und ewig.
Велика слава його через спасеннє твоє; царським сяєвом і красою окрасив його.
Groß ist seine Herrlichkeit durch deine rettende Tat, du legst auf ihn Hoheit und Pracht.
Бо благословеннє дав єси йому по віки; ти звеселив його ласкою перед лицем твоїм.
Ja, du machst ihn zum Segen für immer; du beglückst ihn mit Freude vor deinem Angesicht.
Бо царь вповає на Господа, і по милостї Всевишнього він не захитається.
Denn der König vertraut auf den HERRN, durch die Huld des Höchsten wird er nicht wanken.
Рука твоя знайде всїх ворогів твоїх, твоя правиця досягне всїх ненавидячих тебе.
Deine Hand finde all deine Feinde; deine Rechte finde, die dich hassen.
Зробиш з них піч огнянную в час твого явлення; Господь обгорне їх гнївом своїм, і огонь пожере їх.
Du lässt sie glühen wie einen feurigen Ofen, sobald dein Angesicht erscheint. Der HERR verschlingt sie in seinem Zorn und es frisst sie das Feuer.
Ти знищиш плід їх на землї, і рід їх зміж дїтей людських.
Du wirst ihre Brut von der Erde tilgen; ihre Nachkommen aus der Mitte der Menschen.
Вони бо задумали лихо проти тебе, лукаву раду врадили, — та не здолїли нїчого.
Denn sie hatten Böses gegen dich vor, sie haben Ränke ersonnen — sie werden nichts vermögen.
Бо ти поженеш їх, і звернеш тятиву твою проти них.