Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Für den Chormeister. Nach der Weise Hinde der Morgenröte. Ein Psalm Davids.
Проводиреві хора: Після "Досьвітна ланя"; псальма Давидова. Боже мій, Боже! Чому опустив єси мене — став оддалеки від ратунку мого, від слів мого стогнання.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bleibst fern meiner Rettung, den Worten meines Schreiens?
Боже мій! Кличу в день, а ти не озвешся, і вночі, та й нема менї впокою.
Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort; und bei Nacht, doch ich finde keine Ruhe.
Ти ж сьвятий живеш, прославлений від Ізраїля.
Aber du bist heilig, du thronst über dem Lobpreis Israels.
На тебе вповали батьки наші; вони вповали, і ти заступив їх.
Dir haben unsere Väter vertraut, sie haben vertraut und du hast sie gerettet.
До тебе кликали вони, і спаслися; на тебе вповали, і не посоромлено їх.
Zu dir riefen sie und wurden befreit, dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
Але ж я червяк, не чоловік, людям посьміховиско і народові погорда.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, der Leute Spott, vom Volk verachtet.
Всї, що дивляться на мене, кепкують; щирять зуби, покивуючи головами.
Alle, die mich sehen, verlachen mich, verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
Він вповає на Господа! Нехай же спасе його та визволить, коли він вподобав його.
Wälze die Last auf den HERRN! Er soll ihn befreien, er reiße ihn heraus, wenn er an ihm Gefallen hat!
Ти бо визволив мене з лона матері, і при грудях матері моєї дав менї спочивати.
Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog, der mich anvertraut der Brust meiner Mutter.
Для тебе я призначений, як тілько вродився; від матернього лона почавши, ти єси Бог мій.
Von Geburt an bin ich geworfen auf dich, vom Mutterleib an bist du mein Gott.
Не відступай далеко від мене! Бо нещастє близько, а нема заступника в мене.
Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe und kein Helfer ist da!
Обгорнула мене дика гущавина; бугаї Базанські обступили мене.
Viele Stiere haben mich umgeben, Büffel von Baschan mich umringt.
Роззявили ротища свої, як лев рикаючий, що здобич шматує.
Aufgesperrt haben sie gegen mich ihren Rachen, wie ein reißender, brüllender Löwe.
І став я, як вода розлита, всї сустави мої розвязались; серце моє, як той віск, у внутрі моїм розтопилось.
Hingeschüttet bin ich wie Wasser, gelöst haben sich all meine Glieder, mein Herz ist geworden wie Wachs, in meinen Eingeweiden zerflossen.
Сила моя висохла, мов череповина, і язик мій присох до піднебіння; ти кинув мене між порохи смертні.
Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, die Zunge klebt mir am Gaumen, du legst mich in den Staub des Todes.
Бо собаки обсїли мене, голота злюків облягла мене; перекопали руки і ноги мої;
Denn Hunde haben mich umlagert, eine Rotte von Bösen hat mich umkreist. Sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
Всї ребра мої міг би я полїчити; вони дивляться на мене, і не надивляться;
Ich kann all meine Knochen zählen; sie gaffen und starren mich an.
Вони розпаювали між себе одїж мою, і на кожну одежину кидали жереб.
Sie verteilen unter sich meine Kleider und werfen das Los um mein Gewand.
Але ти, Господи, зостанься не далеко! моя сило, прийди менї в поміч!
Du aber, HERR, halte dich nicht fern! Du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
Сохрани від меча душу мою вбогу, від лаб собачих;
Entreiß mein Leben dem Schwert, aus der Gewalt der Hunde mein einziges Gut!
Спаси мене із пельки львиної! Так, ти вислухав мене, почувши буйволові роги.
Rette mich vor dem Rachen des Löwen und vor den Hörnern der Büffel! — Du hast mir Antwort gegeben.
Звіщати му імя твоє братам моїм; хвалити му тебе серед громади.
Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Versammlung dich loben.
Ви, що боїтесь Господа, вихваляйте його; всї роди Якова, прославляйте його, і майте страх перед ним, всї поколїння Ізраїлеві!
Die ihr den HERRN fürchtet, lobt ihn; all ihr Nachkommen Jakobs, rühmt ihn; erschauert vor ihm, all ihr Nachkommen Israels!
Він бо не мерзиться і не гордує бідним у злиднях, і не одвертає лиця свого від него; і молитву його він вислухає.
Denn er hat nicht verachtet, nicht verabscheut des Elenden Elend. Er hat sein Angesicht nicht verborgen vor ihm; er hat gehört, als er zu ihm schrie.
Від тебе хвала моя у великому зборі; обітницї мої сповню перед тими, що бояться його.
Von dir kommt mein Lobpreis in großer Versammlung, ich erfülle mein Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
Покірні їстимуть і наситяться; хвалити муть Господа ті, що його шукають, серце ваше жити ме по віки.
Die Armen sollen essen und sich sättigen; den HERRN sollen loben, die ihn suchen. Aufleben soll euer Herz für immer.
Схаменуться і навернуться до Господа всї кінцї землї; і перед тобою поклоняться всї поколїння народів.
Alle Enden der Erde sollen daran denken und sich zum HERRN bekehren: Vor dir sollen sich niederwerfen alle Stämme der Nationen.
Бо Господнє є царство, і він царює над народами.
Denn dem HERRN gehört das Königtum; er herrscht über die Nationen.
Живляться і падають ниць всї тучні землї; перед ним поклоняться всї, що в порох повертаються, і хто не вдержить душі своєї живою.
Es aßen und warfen sich nieder alle Mächtigen der Erde. Alle, die in den Staub gesunken sind, sollen vor ihm sich beugen. Und wer sein Leben nicht bewahrt hat,
Одно насїннє буде служити йому; буде залїчене Господеві, як рід.