Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 33) | (Die Psalmen 35) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Von David. Als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn wegtrieb und er ging.
  • Давиду. Господи, с теми борись, кто со мной борется, войною пойди против тех, кто пошёл войной на меня.
  • Ich will den HERRN allezeit preisen; immer sei sein Lob in meinem Mund.
  • Щит возьми и доспехи надень, восстань и на помощь приди.
  • Meine Seele rühme sich des HERRN; die Armen sollen es hören und sich freuen.
  • Меч и копьё Твоё подними против моих врагов. Душе моей страждущей скажи: "Я спасенье твоё!"
  • Preist mit mir die Größe des HERRN, lasst uns gemeinsam seinen Namen erheben!
  • Да будет, ищущим жизни моей, бесчестие и позор, да попятятся в ужасе те, кто думал убить меня.
  • Ich suchte den HERRN und er gab mir Antwort, er hat mich all meinen Ängsten entrissen.
  • Да станут соломой они, которую ветер несёт, и Ангел Господний преследует.
  • Die auf ihn blickten, werden strahlen, nie soll ihr Angesicht vor Scham erröten.
  • Да будет тёмен и скользок их путь, пусть Ангел Господний преследует их.
  • Da rief ein Armer und der HERR erhörte ihn und half ihm aus all seinen Nöten.
  • Они без причины раскинули сети и вырыли яму — я не виновен.
  • Der Engel des HERRN umschirmt, die ihn fürchten, und er befreit sie.
  • Да грянет их гибель нежданно, да рухнут они в яму свою, да попадут они в сети вместо меня.
  • Kostet und seht, wie gut der HERR ist! Selig der Mensch, der zu ihm sich flüchtet!
  • Тогда моя душа возрадуется в Боге, и буду счастлив я спасением Его.
  • Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
  • "Кто, Господи, ещё, как Ты?" — воскликнула моя душа. Ты защищаешь слабых перед сильным, Ты от грабителя спасаешь бедняка.
  • Junglöwen darbten und hungerten; aber die den HERRN suchen, leiden keinen Mangel an allem Guten.
  • Свидетели неправедные мне вопросы задают о том, чего не знаю.
  • Kommt, ihr Kinder, hört mir zu! Die Furcht des HERRN will ich euch lehren!
  • За сделанное им добро злом воздают, страданья причиняют.
  • Wer ist der Mensch, der das Leben liebt, der Tage ersehnt, um Gutes zu sehen?
  • Когда они болели, я ходил в лохмотьях и постился. Так пусть теперь случится со мной всё то, о чём молился я!
  • Bewahre deine Zunge vor Bösem; deine Lippen vor falscher Rede!
  • Скорбел о ближнем я, как будто он мне брат, в одежде траурной ходил, как будто матери оплакивая смерть.
  • Meide das Böse und tu das Gute, suche Frieden und jage ihm nach!
  • Когда же спотыкался я, они открыто потешались, когда не ждал я — нападали и клеветали без причин.
  • Die Augen des HERRN sind den Gerechten zugewandt, seine Ohren ihrem Hilfeschrei.
  • Они смеялись нечестиво, зубами злобно скрежеща.
  • Das Angesicht des HERRN richtet sich gegen die Bösen, ihr Andenken von der Erde zu tilgen.
  • Владыка мой, как долго будешь смотреть на это? Они ведь погубить меня стремятся! Спаси меня от них! Жизнь драгоценную мою от этих "львов" спаси!
  • Die aufschrien, hat der HERR erhört, er hat sie all ihren Nöten entrissen.
  • Среди людей, в большом собраньи, Тебя я буду восхвалять.
  • Nahe ist der HERR den zerbrochenen Herzen und dem zerschlagenen Geist bringt er Hilfe.
  • Не позволяй смотреть злорадно врагам, которых я не знаю, и перемигиваться злобно всем ненавидящим меня.
  • Viel Böses erleidet der Gerechte, doch allem wird der HERR ihn entreißen.
  • Не мирна речь их, и они преступные лелеют планы противу тех, кто на земле живёт без зла.
  • Er behütet all seine Glieder, nicht eins von ihnen wird zerbrochen.
  • В глаза мне глядя, говорят: "Да, да, мы видели всё сами".
  • Den Frevler wird die Bosheit töten, die den Gerechten hassen, werden es büßen.
  • Не будь далёк, Господь, Ты это видел сам, не умолчи.
  • Der HERR erlöst das Leben seiner Knechte, niemals müssen büßen, die bei ihm sich bergen.
  • Проснись! За дело справедливое моё восстань! Владыка, Боже мой, встань на мою защиту!

  • ← (Die Psalmen 33) | (Die Psalmen 35) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026