Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 76) | (Die Psalmen 78) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.
  • Провідникові хору. За Ідутуном. Асафа. Псалом.
  • Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, dass er mich hört.
  • Голос мій до Бога — і я взиваю; голос мій до Бога, щоб міг мене почути.
  • Am Tag meiner Not suchte ich den Herrn; unablässig erhob ich nachts meine Hände, meine Seele ließ sich nicht trösten.
  • Скрутного для мене дня я Господа шукаю; уночі я простягаю мої руки безустанку, душа моя зреклась утіхи.
  • Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
  • Як я про те згадаю, Боже, — стогну; як розважаю, — млію духом.
  • Offen gehalten hast du die Lider meiner Augen; ich war aufgewühlt und konnte nicht reden.
  • Очі мої тримаєш у безсонні; тривожуся, і відняло мені мову.
  • Ich sann nach über die Tage der Vorzeit, über längst vergangene Jahre.
  • Я думаю про дні давні, згадаю про літа споконвічні.
  • Ich denke an mein Saitenspiel, während der Nacht sinne ich nach in meinem Herzen, es grübelt mein Geist.
  • Роздумую вночі у моїм серці, я розважаю, і допитується дух мій.
  • Wird der Herr denn auf ewig verstoßen und niemals mehr erweisen seine Gunst?
  • Чи то ж Господь відкине геть навіки й не буде більш прихильним?
  • Hat seine Huld für immer ein Ende? Hat aufgehört sein Wort für alle Geschlechter?
  • Чи то ж назавжди припиниться його ласка, із роду в рід слово його стане нечинне?
  • Hat Gott vergessen, dass er gnädig ist? Oder hat er im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
  • Чи милосердуватися забув Бог? Чи в гніві замкнув він своє милосердя?
  • Da sagte ich: Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt?
  • Кажу я: «То біль мій, що десниця Всевишнього змінилась.»
  • Ich denke an die Taten des HERRN, ja, ich will denken an deine früheren Wunder.
  • Пригадую собі діла Господні, пригадую чуда твої днедавні.
  • Ich erwäge all deine Taten und will nachsinnen über dein Tun.
  • Роздумую й над усіма ділами твоїми, і міркую над учинками твоїми.
  • Gott, dein Weg ist heilig. Welche Gottheit ist groß wie Gott?
  • Боже! Свята твоя дорога: який бог так великий, як наш Бог?
  • Du bist die Gottheit, die Wunder tut, du hast deine Macht unter den Völkern kundgetan.
  • Ти єси Бог, що чуда чинить, ти між народами явив свою потугу.
  • Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
  • Ти відкупив твоїм раменом народ твій, синів Якова та Йосифа.
  • Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und bebten, ja, die Urfluten gerieten in Wallung.
  • Води побачили тебе, о Боже, води побачили тебе, і здриглися, навіть безодні затряслися.
  • Die Wolken gossen Wasser aus, das Gewölk ließ den Donner dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin.
  • З хмар линуло водою, із туч залунав голос, і полетіли твої стріли.
  • Dröhnend rollte dein Donner, Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte.
  • Грім твій загуркотів у буревії, блискавки осяяли всю вселенну, здригнулася земля й затремтіла.
  • Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch gewaltige Wasser; doch deine Spuren erkannte man nicht.
  • Твоя дорога через море, стежка твоя через великі води, і слідів твоїх не видно.
  • Du führtest dein Volk wie eine Herde durch die Hand von Mose und Aaron.
  • Ти вів народ твій, як отару, рукою Мойсея та Арона.

  • ← (Die Psalmen 76) | (Die Psalmen 78) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026