Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Exodus 36:11
-
Auflage 2017
Dann machte er Schleifen aus violettem Purpur am Rand des einen Zelttuchs, das das Ende des zusammengefügten Stückes bildete; ebenso machte er es am Rande des letzten Zelttuchs des anderen zusammengefügten Stückes.
-
Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Um diese beiden Decken verbinden zu können, ließ Bezalel an einer Längsseite jeder Decke 50 Schlaufen aus violett gefärbter Wolle anbringen, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зробив і петельки з блакиту на краю кожного килима, що на кінці перших п'ятьох, зчіплених докупи; так само зробив на краю останнього з других п'ятьох зчіплених докупи. -
(en) King James Bible ·
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. -
(en) New International Bible Version ·
Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set. -
(en) English Standard Bible Version ·
He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set. Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поробив петельки з блакиту по краю одного келїма при кінцї його, де счіплюється; так само зробив по краю останнього келїма, де в друге счіплюється. -
(en) New King James Bible Version ·
He made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы и сделали то же самое по краю другой завесы: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Плечові частини наплічника з’єднані з обох сторін — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І поробив він блакитні петельки на краю́ одно́го покрива́ла з кінця в спина́нні. Так само зробив на краю́ кінцевого покрива́ла в спина́нні другім. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сделал петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. -
(en) New Living Bible Translation ·
He made fifty loops of blue yarn and put them along the edge of the last curtain in each set. -
(en) New American Standard Bible ·
He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set.