Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
The Beginning of Knowledge
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
um Weisheit und Erziehung kennenzulernen, um kundige Rede zu verstehen,
um Erziehung zur Einsicht zu erlangen: Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit,
To receive the instruction of wisdom,
Justice, judgment, and equity;
Justice, judgment, and equity;
um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen, der Jugend Kenntnis und Umsicht.
To give prudence to the simple,
To the young man knowledge and discretion —
To the young man knowledge and discretion —
Der Weise höre und vermehre sein Wissen, der Verständige lerne kluge Führung,
um Sprichwort und Gleichnis zu verstehen, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
To understand a proverb and an enigma,
The words of the wise and their riddles.
The words of the wise and their riddles.
Die Furcht des HERRN ist Anfang der Erkenntnis, nur Toren verachten Weisheit und Erziehung.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge,
But fools despise wisdom and instruction.
But fools despise wisdom and instruction.
Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters und die Unterweisung deiner Mutter verwirf nicht!
Shun Evil Counsel
My son, hear the instruction of your father,
And do not forsake the law of your mother;
My son, hear the instruction of your father,
And do not forsake the law of your mother;
Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt und eine Kette für deinen Hals.
For they will be a graceful ornament on your head,
And chains about your neck.
And chains about your neck.
Mein Sohn, wenn dich Sünder locken, dann folg ihnen nicht,
My son, if sinners entice you,
Do not consent.
Do not consent.
wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, dem Arglosen ohne Grund nachstellen;
If they say, “Come with us,
Let us lie in wait to shed blood;
Let us lurk secretly for the innocent without cause;
Let us lie in wait to shed blood;
Let us lurk secretly for the innocent without cause;
wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen, Menschen in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen.
Manch kostbares Stück werden wir finden, mit Beute unsere Häuser füllen.
Wirf dein Los in unserm Kreis, gemeinsam sei uns der Beutel!
Cast in your lot among us,
Let us all have one purse” —
Let us all have one purse” —
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen, halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad!
My son, do not walk in the way with them,
Keep your foot from their path;
Keep your foot from their path;
Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach, sie eilen, Blut zu vergießen.
For their feet run to evil,
And they make haste to shed blood.
And they make haste to shed blood.
Umsonst wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, sie stellen ihrem eigenen Leben nach.
But they lie in wait for their own blood,
They lurk secretly for their own lives.
They lurk secretly for their own lives.
So sind die Wege all derer, die unrechten Gewinn machen wollen: Er nimmt seinen Besitzern das Leben.
So are the ways of everyone who is greedy for gain;
It takes away the life of its owners.
It takes away the life of its owners.
Die Weisheit ruft laut auf der Straße, auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme.
Im größten Lärm ruft sie, an den Stadttoren hält sie ihre Reden:
Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung, gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede, hassen die Toren Erkenntnis?
Wendet euch meiner Mahnung zu! Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen und meine Worte euch kundtun.
Turn at my rebuke;
Surely I will pour out my spirit on you;
I will make my words known to you.
Surely I will pour out my spirit on you;
I will make my words known to you.
Als ich rief, habt ihr euch geweigert, meine drohende Hand hat keiner beachtet;
Because I have called and you refused,
I have stretched out my hand and no one regarded,
I have stretched out my hand and no one regarded,
jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen, meine Mahnung gefiel euch nicht.
Because you disdained all my counsel,
And would have none of my rebuke,
And would have none of my rebuke,
Darum werde auch ich lachen, wenn euch Unglück trifft, werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
I also will laugh at your calamity;
I will mock when your terror comes,
I will mock when your terror comes,
wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht, wenn Not und Drangsal euch überfallen.
When your terror comes like a storm,
And your destruction comes like a whirlwind,
When distress and anguish come upon you.
And your destruction comes like a whirlwind,
When distress and anguish come upon you.
Dann werden sie nach mir rufen, doch ich antworte nicht; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
“Then they will call on me, but I will not answer;
They will seek me diligently, but they will not find me.
They will seek me diligently, but they will not find me.
Weil sie die Einsicht hassten und nicht die Furcht des HERRN wählten,
Because they hated knowledge
And did not choose the fear of the Lord,
And did not choose the fear of the Lord,
meinen Rat nicht wollten, meine ganze Mahnung missachteten,
They would have none of my counsel
And despised my every rebuke.
And despised my every rebuke.
sollen sie nun essen von der Frucht ihres Weges und von ihren Plänen sich sättigen.
Therefore they shall eat the fruit of their own way,
And be filled to the full with their own fancies.
And be filled to the full with their own fancies.
Denn die Abtrünnigkeit der Törichten ist ihr Tod, die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.