Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt, der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe.
Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует,
а праведник смел, как лев.
а праведник смел, как лев.
Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher, durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand.
Когда в стране беззаконие, у нее много правителей,114
а при разумном правителе — стабильность.
а при разумном правителе — стабильность.
Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt.
Бедный человек,115 притесняющий бедняков,
точно дождь проливной, губящий урожай.
точно дождь проливной, губящий урожай.
Wer die Unterweisung preisgibt, rühmt den Frevler, wer die Unterweisung bewahrt, bekämpft ihn.
Забывающие Закон116 славят нечестивых,
а исполняющие Закон противостоят им.
а исполняющие Закон противостоят им.
Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist, die aber, die den HERRN suchen, verstehen alles.
Злодеи не понимают справедливости,
а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.
а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.
Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als ein Reicher, der krumme Wege geht.
Лучше бедняк, чей путь беспорочен,
чем богач, чьи пути бесчестны.
чем богач, чьи пути бесчестны.
Wer sich an die Unterweisung hält, ist ein verständiger Sohn, wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande.
Тот, кто хранит Закон, — сын рассудительный,
а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt, sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen.
Тот, кто множит богатство непомерными процентами,
копит его для того, кто щедр к беднякам.
копит его для того, кто щедр к беднякам.
Wendet einer sein Ohr ab, um die Unterweisung nicht zu hören, dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel.
У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон,
даже молитвы — мерзость.
даже молитвы — мерзость.
Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg, der fällt in seine eigene Grube; die Schuldlosen aber erlangen Gutes.
Ведущий праведных по дурному пути
попадет в свою же западню,
а непорочные унаследуют благо.
попадет в свою же западню,
а непорочные унаследуют благо.
Der Reiche hält sich selbst für klug, doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.
Богач может быть мудр в собственных глазах,
но разумный бедняк видит его насквозь.
но разумный бедняк видит его насквозь.
Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten, erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen.
Когда торжествуют праведники, царит бурная радость,
а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück, wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen.
Скрывающий свои грехи не преуспеет,
а признающий и оставляющий их найдет милость.
а признающий и оставляющий их найдет милость.
Selig der Mensch, der stets Ehrfurcht hat; wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück.
Блажен человек, всегда боящийся Господа,
а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär — ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk.
Точно ревущий лев или рыщущий медведь —
злой правитель над бедным людом.
злой правитель над бедным людом.
Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker; wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben.
Жестокий правитель нерассудителен,
а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet, ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht.
Тот, кто мучим виной за убийство,
будет беглецом до самой смерти;
да не будет ему поддержки.
будет беглецом до самой смерти;
да не будет ему поддержки.
Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen, wer krumme Wege geht, kommt auf einmal zu Fall.
Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности,
а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut.
Возделывающий свою землю будет есть досыта,
а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen, wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft.
Верный человек будет богат благословениями,
а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
Auf die Person sehen ist nicht gut, für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher.
Проявлять лицеприятие нехорошо,
но и за кусок хлеба человек может сделать зло.
но и за кусок хлеба человек может сделать зло.
Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird.
Скаред117 торопится разбогатеть
и не ведает, что ждет его бедность.
и не ведает, что ждет его бедность.
Wer einen andern zurechtweist, findet schließlich Dank, mehr als der Schmeichler.
Упрекающий человека найдет потом больше приязни,
чем тот, чей язык льстив.
чем тот, чей язык льстив.
Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, er tue kein Unrecht, macht sich zum Genossen des Mörders.
Тот, кто обирает отца и мать
и говорит: «Это не грех» —
сообщник головорезам.
и говорит: «Это не грех» —
сообщник головорезам.
Der Habgierige erregt Streit, wer auf den HERRN vertraut, wird reichlich gelabt.
Жадный человек разжигает ссоры,
а полагающийся на Господа будет процветать.
а полагающийся на Господа будет процветать.
Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor, wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet.
Тот, кто полагается на себя — глупец,
а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht.
У того, кто дает бедным, не будет недостатка,
а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.
а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.