Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 28) | (Das Buch der Sprichwörter 30) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Wer bei Tadel hartnäckig bleibt, wird plötzlich zerschmettert und es gibt keine Heilung.
  • Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков,
    будет внезапно погублен — без исцеления.
  • Wenn die Gerechten zahlreich werden, freut sich das Volk, herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk.
  • Когда умножаются праведники, люди радуются,
    а когда нечестивые правят, люди стонут.
  • Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen.
  • Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость,
    а приятель блудниц расточает богатство.
  • Ein König richtet das Land auf durch Recht, wer Abgaben erpresst, zerstört es.
  • Правосудием царь укрепляет страну,
    а жадный до взяток ее разоряет.
  • Wer seinem Nächsten schmeichelt, breitet ihm ein Netz vor die Füße.
  • Льстящий ближнему своему
    раскидывает сеть у него под ногами.
  • In der Sünde des Bösen liegt eine Falle, doch der Gerechte jubelt und freut sich.
  • Злодея ловит его же грех,
    а праведник может петь и радоваться.
  • Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen, der Frevler aber kennt kein Verständnis.
  • Помнит118 праведник о правах бедняков,
    а нечестивый в них и не вникает.
  • Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr, Weise beschwichtigen die Erregung.
  • Глумливые возмущают город,
    а мудрецы отвращают гнев.
  • Rechtet ein Weiser mit einem Toren, tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe.
  • Где мудрый судится с глупцом,
    там лишь злость и издевки, и нет покоя.
  • Mörder hassen den Schuldlosen, Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben.
  • Кровожадные люди ненавидят беспорочных
    и праведников хотят лишить жизни.119
  • Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf, aber ein Weiser hält sie zurück.
  • Глупец дает гневу свободный выход,
    а мудрый владеет собой.
  • Achtet ein Herrscher auf Lügen, werden alle seine Beamten zu Schurken.
  • Если правитель внимает лжи,
    все его сановники120 становятся злодеями.
  • Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander, der HERR gibt beiden das Augenlicht.
  • У бедняка с притеснителем вот что общее:
    Господь дал зрение глазам обоих.
  • Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht, hat sein Thron für immer Bestand.
  • Если царь судит бедных по справедливости,
    его престол утвердится вовеки.
  • Rute und Rüge verleihen Weisheit, ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande.
  • Розга и обличение дают мудрость,
    а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Mehren sich Frevler, so mehrt sich die Sünde, doch die Gerechten erleben ihren Sturz.
  • Когда умножаются нечестивые, умножается грех,
    но праведники увидят их гибель.
  • Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deinem Herzen Freude machen.
  • Наказывай сына, и он принесет тебе покой;
    он доставит душе твоей радость.
  • Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk; selig ist es, wenn es die Unterweisung bewahrt.
  • Где нет откровения121 свыше , народ распоясывается;
    но блажен тот, кто хранит Закон.
  • Durch Worte wird kein Sklave gebessert, er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran.
  • Слугу не исправить одними словами:
    он понимает, но не внимает.
  • Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden, mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.
  • Видел ли ты человека, чье слово поспешно?
    На глупца больше надежды, чем на него.
  • Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an, wird am Ende widerspenstig.
  • Слуга, избалованный с детства,
    придет к плохому концу.122
  • Ein aufbrausender Mensch erregt Streit, ein Jähzorniger begeht viele Sünden.
  • Гневливый разжигает ссоры,
    и несдержанный совершает много грехов.
  • Hochmut erniedrigt den Menschen, doch der Demütige kommt zu Ehren.
  • Гордость человека его принизит,
    а смиренный духом будет прославлен.
  • Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst, er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige.
  • Сообщник воров — враг самому себе;
    он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться.123
  • Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle; wer auf den HERRN vertraut, ist gesichert.
  • Страх перед человеком — ловушка,
    а верящий Господу находится в безопасности.
  • Viele suchen die Gunst des Herrschers, aber das Recht kommt für alle vom HERRN.
  • Многие ищут приема у правителя,
    но справедливость — от Господа.
  • Der Übeltäter ist den Gerechten ein Gräuel. Der Rechtschaffene ist für den Frevler ein Gräuel.
  • Нечестивые — мерзость для праведников,
    а честные — мерзость для неправедных.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 28) | (Das Buch der Sprichwörter 30) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026