Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Синодальный перевод Библии
Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt, der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe.
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher, durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand.
Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt.
Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
Wer die Unterweisung preisgibt, rühmt den Frevler, wer die Unterweisung bewahrt, bekämpft ihn.
Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist, die aber, die den HERRN suchen, verstehen alles.
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.
Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als ein Reicher, der krumme Wege geht.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Wer sich an die Unterweisung hält, ist ein verständiger Sohn, wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande.
Хранящий закон — сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt, sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen.
Умножающий имение своё ростом и лихвою соберёт его для благотворителя бедных.
Wendet einer sein Ohr ab, um die Unterweisung nicht zu hören, dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel.
Кто отклоняет ухо своё от слушания закона, того и молитва — мерзость.
Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg, der fällt in seine eigene Grube; die Schuldlosen aber erlangen Gutes.
Совращающий праведных на путь зла сам упадёт в свою яму, а непорочные наследуют добро.
Der Reiche hält sich selbst für klug, doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.
Человек богатый — мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten, erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen.
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück, wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen.
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознаётся и оставляет их, тот будет помилован.
Selig der Mensch, der stets Ehrfurcht hat; wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück.
Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце своё, тот попадёт в беду.
Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär — ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk.
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker; wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben.
Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet, ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht.
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen, wer krumme Wege geht, kommt auf einmal zu Fall.
Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадёт на одном из них.
Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut.
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen, wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft.
Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
Auf die Person sehen ist nicht gut, für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher.
Быть лицеприятным — нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird.
Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
Wer einen andern zurechtweist, findet schließlich Dank, mehr als der Schmeichler.
Обличающий человека найдёт после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, er tue kein Unrecht, macht sich zum Genossen des Mörders.
Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: «это не грех», тот — сообщник грабителям.
Der Habgierige erregt Streit, wer auf den HERRN vertraut, wird reichlich gelabt.
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor, wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet.
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht.
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.