Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt, der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe.
Безбожний утікає, хоча ніхто його не переслідує, а праведний — упевнений, наче лев.
Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher, durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand.
Через гріхи безбожних повстають суперечки, та обачна людина їх гасить.
Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt.
Нахабний безбожник оббирає бідних, наче нищівна велика злива.
Wer die Unterweisung preisgibt, rühmt den Frevler, wer die Unterweisung bewahrt, bekämpft ihn.
Подібно до тих, хто залишив закон, вихваляють безбожність, так і ті, хто любить закон, захищають себе надійним муром.
Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist, die aber, die den HERRN suchen, verstehen alles.
Лихі люди уяви не мають про справедливий суд, а ті, хто шукає Господа, усе розуміють.
Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als ein Reicher, der krumme Wege geht.
Краще бідний, який живе по правді, ніж нечесний багатий.
Wer sich an die Unterweisung hält, ist ein verständiger Sohn, wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande.
Розумний син дотримується закону, а хто вдався до гультяйства, не шанує батька.
Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt, sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen.
Хто помножує своє багатство лихвою і поборами, той збирає його для того, хто співчуває бідним.
Wendet einer sein Ohr ab, um die Unterweisung nicht zu hören, dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel.
Хто відхиляє своє вухо, аби не прислухатися до закону, той робить огидною і свою молитву.
Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg, der fällt in seine eigene Grube; die Schuldlosen aber erlangen Gutes.
Хто зводить прямодушних на погану дорогу, той сам упаде в погибель. Беззаконні пройдуть повз добро, — до нього вони не ввійдуть.
Der Reiche hält sich selbst für klug, doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.
Багатий чоловік вважає себе мудрим, та розумний бідняк осудить його.
Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten, erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen.
За допомогою праведних звеличується слава, а в місцях, де верховодять безбожні, гинуть люди.
Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück, wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen.
Хто приховує своє безчестя, не матиме успіху, а того, хто не приховує докорів, любитимуть.
Selig der Mensch, der stets Ehrfurcht hat; wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück.
Блаженна людина, яка в побожності має благоговіння перед усіма, а хто запеклий серцем, той попаде в біду.
Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär — ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk.
Голодний лев і охоплений спрагою вовк — таким є той, хто, будучи убогим, панує над бідним народом.
Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker; wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben.
Цар з мізерними прибутками — великий кривдник, а той, хто ненавидить неправедність, проживе довгий вік.
Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet, ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht.
Хто став заручником людини, яку звинувачують у вбивстві, буде втікачем і не відчуватиме впевненості.
17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen, wer krumme Wege geht, kommt auf einmal zu Fall.
Хто праведно ходить, того підтримують, а хто ходить кривими дорогами, той заплутається.
Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut.
Хто обробляє свою землю, той насититься хлібом, а хто поривається до неробства — насититься убогістю.
Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen, wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft.
Гідна довіри людина матиме велике благословення, а лихий не омине кари.
Auf die Person sehen ist nicht gut, für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher.
Не добрий той, хто не соромиться перед праведним. Хто такий, той продасть людину за скибку хліба.
Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird.
Заздрісна людина спішить розбагатіти, і не знає вона, що над нею пануватиме милосердний.
Wer einen andern zurechtweist, findet schließlich Dank, mehr als der Schmeichler.
Хто осуджує дороги людини, здобуде більше прихильності, ніж той, хто підлещується язиком.
Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, er tue kein Unrecht, macht sich zum Genossen des Mörders.
Хто відкидає батька чи матір і думає, що не грішить, той є спільником безбожної людини.
Der Habgierige erregt Streit, wer auf den HERRN vertraut, wird reichlich gelabt.
Ненаситна людина судить недбало, а хто покладає надію на Господа, буде виявляти турботу.
Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor, wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet.
Хто покладає надію на своє зухвале серце, — той нерозумний, а хто ходить у мудрості, — той врятується.
Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht.
Хто дає убогим, не зазнає злиднів. А хто відвертає від них своє око, буде у великій нужді.