Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Wer bei Tadel hartnäckig bleibt, wird plötzlich zerschmettert und es gibt keine Heilung.
Коли чоловіка картають, а він все таки тугошийий, то й буде розбитий, й не буде йому лїку.
Wenn die Gerechten zahlreich werden, freut sich das Volk, herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk.
Як много праведних, — люде веселяться; як запанують же ледачі, тодї народ стогне.
Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen.
Хто любить мудрість, той отцеві втїха, хто ж з блудницями живе, той майно марнує.
Ein König richtet das Land auf durch Recht, wer Abgaben erpresst, zerstört es.
Правосуд царя скріпляє країну, хто ж бажає подарунків, — пустошить її.
Wer seinem Nächsten schmeichelt, breitet ihm ein Netz vor die Füße.
Хто леститься другу свому, стелить сїтї під ноги йому.
In der Sünde des Bösen liegt eine Falle, doch der Gerechte jubelt und freut sich.
В грісї в ледачого — сїть про його, а праведний — все веселий і радуєсь.
Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen, der Frevler aber kennt kein Verständnis.
Праведний щиро вникає у справу бідних, безбожний не розбірає справи.
Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr, Weise beschwichtigen die Erregung.
Люде розворотні ворохоблять місто, мудрі ж неспокій втихомиряють.
Rechtet ein Weiser mit einem Toren, tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe.
Як мудрий із дурним заведе рахубу, то, чи гнїваєсь, чи сьміється, — не має спокою.
Mörder hassen den Schuldlosen, Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben.
Безвинного не люблять душогубцї, а праведні журяться про життє його.
Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf, aber ein Weiser hält sie zurück.
Дурний усю свою досаду виливає, а мудрий здержує її.
Achtet ein Herrscher auf Lügen, werden alle seine Beamten zu Schurken.
Як любо панові слухати неправди, то й всї слуги в його ледачі.
Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander, der HERR gibt beiden das Augenlicht.
І бідні й деруни помішані з собою, та обох їх очам дає Господь сьвітло.
Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht, hat sein Thron für immer Bestand.
Коли вбогих царь по правдї судить, то престол його на все утвердиться.
Rute und Rüge verleihen Weisheit, ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande.
Лоза й огроза — вони дають мудрість; та син, лишений на волю, соромить матїр.
Mehren sich Frevler, so mehrt sich die Sünde, doch die Gerechten erleben ihren Sturz.
Як множаться безбожні люде, множиться й беззаконність, та праведні побачять їх погибель.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deinem Herzen Freude machen.
Карай твого сина, а дасть спокій тобі, й принесе радість серцю твойму.
Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk; selig ist es, wenn es die Unterweisung bewahrt.
Як нїкому, (Божу) обявляти правду, ійде народ в розтеч; щаслив лиш той, хто додержує закону.
Durch Worte wird kein Sklave gebessert, er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran.
Словами годї раба навчити; хоч він їх і чує, та що ж не слухає.
Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden, mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.
Чи бачив ти чоловіка, прудкого до мови? — на дурного більш надїї анїж на його.
Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an, wird am Ende widerspenstig.
Коли слуга з малку в розкошах зростає, схоче він опісля зробитись сином.
Ein aufbrausender Mensch erregt Streit, ein Jähzorniger begeht viele Sünden.
Чоловік гнївливий розводить сварку, та й палкий не трохи грішить.
Hochmut erniedrigt den Menschen, doch der Demütige kommt zu Ehren.
Гординя веде чоловіка в погорду, а покірний духом наживає честї.
Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst, er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige.
Хто з злодїєм дїливсь, ненавидить свою душу; він чує закляттє*, та не виявляє.
Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle; wer auf den HERRN vertraut, ist gesichert.
Хто боїться людей, той в біду попаде; хто ж боїться Господа, буде безпечен.
Viele suchen die Gunst des Herrschers, aber das Recht kommt für alle vom HERRN.
Многі шукають ласки в володарів (земних), та долею людською — володїє Господь.